Postulate - Аксиома

Прослушать
postulate

Слово относится к группам:

Топ 100 слов Advanced
Предложение Перевод
Basic postulate - you have the real capability to leave from the center by the former druggie, by healthy person. Основной постулат - Ты имеешь реальную возможность уехать из центра бывшим наркоманом, здоровым человеком.
Incorrect is also the belief that the non-use postulate can be met through additional protocols to treaties establishing nuclear-weapon-free zones. Неверно также считать, будто постулат неприменения может быть реализован за счет дополнительных протоколов об учреждении зон, свободных от ядерного оружия.
One could postulate that such a security situation includes clear and full compliance on the part of all States with their international obligations, particularly those under the NPT. Можно было бы постулировать, что такая ситуация в сфере безопасности включает четкое и полное соблюдение со стороны всех государств своих международных обязательств, и в частности обязательств по ДНЯО.
Not only do all human beings originate from one and the same origin and share a continuous and integrated history, but also one may further postulate a single final purpose. И не только все люди происходят из одного и того же источника, и их объединяет вечная и общая история, но можно также еще далее постулировать, допуская ее единую конечную цель.
Twenty-seven years later, when the cold war has ended, we will not profit by quibbling on this postulate. И вот спустя двадцать семь лет, когда закончилась холодная война, нам не пойдут на пользу софизмы по поводу этого постулата.
On the basis of that postulate, we need to begin our work without further delay on discussions which have shown their limits over the past 10 years. Исходя из этого постулата, нам нужно начать свою работу без дальнейших отлагательств в отношении дискуссий, которые продемонстрировали свои ограничения на протяжении последних 10 лет.
The postulate of indivisibility and interrelatedness of human rights serves, furthermore, as simple and sensible guidance. Кроме того, в качестве простого и разумного руководящего положения служит постулат о неделимости и взаимосвязи прав человека.
So here, in wool, through a domestic feminine art, is the proof that the most famous postulate in mathematics is wrong. Так вот, здесь, из шерсти, с помощью домашнего женского рукоделия, вы видите доказательство, что самый известный постулат математики - неверный.
At the heart of the Lima Declaration was the postulate that inclusive and sustainable industrial development was an important factor for economic growth, job creation and improvement of well-being and quality of life. Сердцевина Лимской декларации - постулат инклюзивного и устойчивого промышленного развития как важной составляющей экономиче-ского роста, занятости, повышения благосостояния и качества жизни.
The correlation of rapid population growth with environmental degradation and, in several societies, with destabilization rather than constructive transformation of property rights, has called into question the postulate that technological progress and agricultural innovation are a function of population growth. Взаимосвязь между быстрым ростом населения и ухудшением состояния окружающей среды, а также - в ряде обществ - дестабилизацией, а не конструктивным процессом изменения прав собственности поставила под сомнение постулат о том, что технический прогресс и внедряемые в сельском хозяйстве новшества являются фактором роста населения.
This theory starts from the major postulate that the alien must accept the legal conditions which he finds in the country of residence, and that neither he nor his government can justifiably complain if he is accorded, like nationals, the benefit or application of these conditions. Эта теория ведет свое начало от главного постулата, согласно которому иностранец должен соблюдать все правовые предписания в стране проживания и что ни он, ни его правительство не могут обоснованно жаловаться, если ему, как и гражданам, предоставляется возможность пользоваться этими предписаниями .
Hence emphasizing the proliferation of nuclear weapons instead of addressing it in the context of a global disarmament approach would amount to shifting the debate and would postulate the legitimacy of the existence of this destructive weaponry as compared with the legitimacy of owning it. Стало быть, делать акцент на распространении ядерного оружия, вместо того чтобы подходить к этому в рамках глобального разоруженческого подхода, в сущности, значило бы смещать дискуссию и постулировать легитимность существования этого разрушительного оружия по аналогии с легитимностью обладания им.
Starting from the postulate that all States were multicultural and none was mono-ethnic, he took the view that there were three main ways of defending and promoting multiculturalism. Исходя из постулата о том, что все государства являются многокультурными и ни одно из них не является моноэтническим, Специальный докладчик считает, что существуют три важных средства защиты и поощрения многообразия культур.
Therefore it is also a fundamental postulate of most of the national strategies for sustainable development and of some development plans. Поэтому он является также одним из основополагающих постулатов большинства национальных стратегий в области устойчивого развития и некоторых планов развития.
Draft article 3 is based on the postulate of the primary function of internal law with regard to nationality. Проект статьи 3 основывается на постулате первичности функции внутригосударственного права в отношении гражданства.
The concepts of the impartiality and independence of the judiciary postulate individual attributes as well as institutional conditions. Концепции беспристрастности и независимости судебной власти предопределяют как отдельные признаки, так и организационные условия.
As we all know, general and complete disarmament continues to be a postulate. Как все мы знаем, всеобщее и полное разоружение продолжает оставаться постулатом.
Another postulate of article 19 was that very serious breaches constituted a crime and would therefore be comparable to crimes defined in national criminal codes. Еще один постулат цитируемой статьи 19 заключается в том, что наиболее тяжкие правонарушения представляют собой преступления и поэтому их можно сравнить с преступлениями, квалифицируемыми в национальных уголовных кодексах.

Комментарии