Предложение |
Перевод |
Consequently, the Appeals Chamber granted the motion in part and vacated the impugned decision. |
Поэтому Апелляционная камера частично удовлетворила ходатайство и отменила оспариваемое решение. |
The Court ultimately ruled that the impugned provision offended s. of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
В конечном счете Суд постановил, что оспариваемое положение противоречит статье З Канадской хартии прав и свобод. |
In these two cases, which concerned fiscal years 1993 and 1994, respectively, the impugned tax assessments were annulled. |
В этих двух делах, которые касались 1993 и 1994 финансовых годов, оспариваемые налоговые ставки были аннулированы. |
The impugned provisions are neither grossly disproportionate to the state interest in protecting the public health-care system nor arbitrary. |
Оспариваемые положения не являются ни чрезмерно непропорциональными по отношению к заинтересованности государства в защите государственной системы здравоохранения, ни произвольными. |
They also present conflicting opinions on the English translation of certain parts of the impugned letter. |
Они также высказывают противоположные мнения относительно английского перевода некоторых частей оспариваемого письма. |
On 6 September 2002, the Appeals Chamber issued an order joining the interlocutory appeal and the request for review, and suspended execution of the impugned decision. |
6 сентября 2002 года Апелляционная камера издала постановление об объединении промежуточной апелляции и просьбы о пересмотре и приостановила исполнение оспариваемого решения. |
Normally, compensation is awarded when the impugned administrative decision is set aside as unlawful. |
Как правило, компенсация присуждается в тех случаях, когда оспариваемое административное решение отменяется как неправомерное. |
There are also cases where the Tribunal will award compensation even if the impugned decision is not set aside. |
Кроме того, в ряде случаев Трибунал присуждает компенсацию даже в том случае, когда оспариваемое решение не отменяется. |
The applicants were not deprived of life or of security of person because the impugned legislation actually provided social assistance benefits. |
Истцы не были лишены жизни или личной безопасности, так как оспариваемое законодательство предусматривает пособия по линии социальной помощи. |
The Court found that the impugned letter merely intended to draw the authorities' attention to the plight of the Roma in general. |
Суд установил, что оспариваемое письмо было призвано просто обратить внимание властей на положение рома в целом. |
The courts probe the impugned action and interpret the provisions of law under which such action is taken. |
Суды рассматривают оспариваемое действие и толкуют положения закона, в соответствии с которым данное действие осуществляется. |
The State party argues that Ms. Palandjian could have availed herself of two remedies to test the constitutionality of the impugned Act. |
Государство-участник утверждает, что г-жа Паланджан могла бы воспользоваться двумя средствами правовой защиты, чтобы проверить конституционность оспариваемого закона. |
He argued that the impugned decisions had no statutory basis and did not indicate whether the Ministry had duly considered his eligibility for a civil servant post. |
Он утверждал, что оспариваемые решения не имели законного основания и не указывали на то, рассмотрело ли министерство должным образом его право на занятие должности гражданского служащего. |
The Court thus concluded that "the impugned interference was justified in principle and proportionate to the objective in question". |
Поэтому ЕСПЧ сделал вывод о том, что "оспариваемое ограничение было обоснованным в принципе и соразмерным поставленной цели". |
In this case, the Appeals Chamber found that the impugned decision was not a final judgement and that there was no right of appeal against this particular decision. |
В этом деле Апелляционная камера постановила, что оспариваемое решение не является окончательным решением и что право обжаловать это конкретное решение отсутствует. |
The British Columbia Court of Appeal found that the impugned by-laws and operational policy, which prohibited persons from erecting temporary shelters on public property, constituted an interference with the life, liberty and security of homeless persons, contrary to section 7 of the Charter. |
Апелляционный суд Британской Колумбии определил, что оспариваемые нормативы и оперативные правила, согласно которым частным лицам запрещено возводить временные жилища в общественных местах, идут вразрез с разделом 7 Хартии и являются нарушением права на жизнь, свободу и безопасность бездомных лиц. |
The Supreme Court confirmed that the legislative restriction impugned was proportionate to the legitimate aim sought, and that it did not raise issues regarding equality, as it treated all names equally, regardless of their origin. |
Верховный суд подтвердил, что оспариваемое законодательное ограничение соразмерно преследуемой им законной цели и что в связи с ним не возникает вопросов, касающихся равенства, поскольку оно устанавливает равный режим для всех имен и фамилий вне зависимости от их происхождения. |
The Committee also recommends that the State party consider amending its legislation so that the lodging of an appeal before the Refugee Appeals Tribunal has suspensive effect on the impugned decision. |
Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность изменения своего законодательства таким образом, чтобы подача апелляции в Трибунал по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженца влекла за собой приостановление исполнения оспариваемого решения. |