Предложение |
Перевод |
I can stand here today as President of the United States and say without exception or equivocation that we do not torture. |
Я могу встать здесь сегодня, как президент Соединенных Штатов и заявить, без исключений или двусмысленностей, что мы не используем пыток. |
Let me simply add that the Algiers Agreements; the final and binding nature of the Boundary Commission decision; and, the details of implementation of the decision have all been formulated in clear terms; leaving no room for equivocation or ambiguity. |
Позвольте мне просто добавить, что и Алжирские соглашения, и окончательный и обязательный характер решения Комиссии по установлению границы, и детали осуществления такого решения были сформулированы весьма четко и не оставляют никакого места для двусмысленностей или неясностей. |
There can be no equivocation in relation to the determination of both Governments in that respect. |
Никакой двусмысленности в отношении решимости двух правительств в этом контексте быть не может . |
There should be no room for equivocation or inaction. |
Здесь не должно быть места двусмысленности и бездействию. |
Let there be no more ambiguity or equivocation. |
Пусть больше не будет неопределенности и двусмысленности. |
Its reaction has invariably been characterized by subterfuge, procrastination, equivocation and selectivity. |
Его реакция неизменно характеризовалась стремлением к подрыву процесса, его затягиванию, совершению двусмысленных акций и применению избирательного подхода. |
Terrorism was an international phenomenon which must be suppressed without equivocation. |
Терроризм является международным явлением, которое должно безоговорочно пресекаться. |
We arrived at the positions we have taken without equivocation. |
Мы всегда стояли на твердых позициях. |
This exposes without any equivocation the Iraqi allegations and prevarications and the falsity of Iraq's claims and demands. |
Такое положение однозначно свидетельствует о необоснованности утверждений и предлогов Ирака и о лживости его претензий и требований. |
Compliance with humanitarian standards did not allow for double standards or equivocation. |
Соблюдение гуманитарных норм не допускает применения двойных стандартов или неоднозначного толкования. |
Terrorism must be condemned without equivocation and without distinction. |
Терроризм надо осудить, недвусмысленно и без каких-либо различий. |
I say without hesitation or equivocation that today the world needs the United Nations more than ever before. |
Скажу однозначно и определенно, что сегодня Организация Объединенных Наций нужна миру больше, чем когда-либо. |
The Government of Bosnia and Herzegovina has throughout been forthcoming in fulfilling its obligations without any equivocation. |
Правительство Боснии и Герцеговины на протяжении всего этого периода с готовностью выполняет свои обязательства без каких бы то ни было оговорок. |
This task must be undertaken without evasion and equivocation. |
Эта задача должна выполняться без каких-либо увиливаний и уклонений. |
The Tribunal must be enabled to discharge its mandate expeditiously and without any equivocation. |
Необходимо сделать все для того, чтобы Трибунал мог выполнить свой мандат быстро и четко. |
There was no equivocation on giving priority to TCDC in programming UNFPA support for countries. |
Было недвусмысленно заявлено, что при составлении программ поддержки ЮНФПА по странам приоритет будет отдаваться ТСРС. |
Therefore, bearing in mind our experiences on this matter, Sierra Leone decided to support the resolution without any equivocation. |
Поэтому с учетом своего опыта в данном вопросе Сьерра-Леоне решила однозначно поддержать эту резолюцию. |
There can be no equivocation on that score. |
И здесь не может быть двух мнений. |
Our support for peaceful change in the area is inexorable, and impervious to equivocation. |
Наша поддержка мирных перемен в этом районе неизменна и недвусмысленна. |
There is no room for equivocation or retrogression. |
Здесь нет места для какого-либо отхода назад или колебаний. |