Предложение |
Перевод |
The dearth of data, however, makes it extremely difficult to judge as yet how system performance has changed over time. |
Однако нехватка данных чрезвычайно затрудняет оценку того, насколько показатели этой системы меняются со временем. |
The dearth of financial resources decelerated infrastructure maintenance and construction dynamics. |
Нехватка финансовых ресурсов замедлила темпы ремонта инфраструктуры и динамику строительства. |
There is a dearth of empirical studies on the impact of HIPC and MDRI debt relief on economic and human development. |
Существует недостаток эмпирических исследований воздействия мер по облегчению долгового бремени в отношении БСВЗ и по линии МИОБЗ на экономическое и человеческое развитие. |
There was a dearth of reliable data on human rights violations against women and girls. |
В настоящее время наблюдается недостаток достоверных сведений относительно нарушений основополагающих прав женщин и девочек. |
In other countries and regions, there is a dearth of reliable information on the basic aspects of social questions. |
В других странах и регионах отмечается дефицит достоверной информации по основным аспектам социальных вопросов. |
The closed nature of Japanese society and the dearth of ideas are partly attributable to the linguistic barrier. |
Закрытость японского общества и дефицит идей частично объясняются лингвистическим барьером. |
There is a glaring dearth of medical personnel in the public hospitals. |
Нехватка медицинских кадров особенно остро ощущается в государственных лечебных учреждениях. |
The current dearth of visible women role models no doubt contributes to this lack of self-esteem. |
Нехватка на сегодняшний день ярких примеров для подражания среди женщин, несомненно, способствует такой низкой самооценке. |
Yet, across the ECE region, there is a significant dearth of women in leadership positions in local and national governments. |
Тем не менее во всех странах региона ЕЭК ощущается серьезная нехватка женщин на руководящих постах в местных и национальных правительствах. |
Another reason could be the dearth of data on human development indicators across the region. |
Еще одной причиной может быть нехватка данных о показателях развития человеческого потенциала в странах региона. |
Once populations are screened, there is a similar problem associated with the dearth of trained human resources. |
Даже если диагностика населения проводится, существует еще одна проблема: нехватка специалистов. |
The dearth of mechanisms to coordinate independent system-wide evaluations represents a major gap in the United Nations. |
Нехватка механизмов по координации независимых общесистемных оценок представляет собой серьезный недостаток в системе Организации Объединенных Наций. |
A dearth of official vehicles and office accommodation, combined with other logistical constraints, undermines the ability of recently deployed County Superintendents to perform their duties. |
Нехватка служебных автомобилей и служебных помещений в сочетании с дефицитом других материально-технических средств подрывает способность недавно размещенных в графствах префектов выполнять свои обязанности. |
The dearth of approved schools and remand homes constitutes a major impediment in responding to the needs of children in conflict with the law. |
Нехватка исправительных школ и мест предварительного заключения является основной помехой на пути удовлетворения нужд несовершеннолетних правонарушителей. |
The dearth of female health workers presents an enormous problem in areas where women are not permitted to be treated by male staff. |
Нехватка медицинских работников среди женщин создает огромную проблему в районах, в которых мужчинам не разрешается проводить медосмотр женщин. |
These developments are welcome, given that the dearth of justices in the past had impeded the judicial process and due dispensation of justice. |
Эти изменения вызывают удовлетворение, так как нехватка судей в прошлом препятствовала ходу судопроизводства и надлежащему отправлению правосудия. |
The dearth of trained medical workers in many developing countries is significantly impeding the battle against HIV/AIDS. |
Нехватка квалифицированного медицинского персонала во многих развивающихся странах является существенным препятствием в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
There was also a certain dearth of judicial decisions on the topic. |
Ощущается также определенная нехватка информации о судебных решениях, имеющих отношение к данной теме. |
The Advisory Committee recalls that whenever a vacancy occurs, there is no dearth of new applicants. |
Консультативный комитет напоминает, что в случае появления вакантных должностей недостатка в кандидатах не испытывается. |
It is most unfortunate that Africa is severely constrained by a dearth of resources in its efforts to intensify the fight against the scourge. |
Весьма прискорбно, что усилия Африки по активизации борьбы с этим бедствием весьма ограничены недостатком ресурсов. |