Предложение |
Перевод |
For us, it is indeed obvious that it is the individual culpability or innocence of the indictee that is all important. |
Для нас совершенно очевидно, что самое главное - это индивидуальная виновность или невиновность обвиняемого. |
Such procedures might, at the very least, establish the culpability of war criminals and limit their movement. |
На основании таких процедур можно было бы, как минимум, устанавливать виновность военных преступников и ограничивать их передвижение. |
Wealth, not culpability, shapes outcomes. |
Богатство, а не вина определяет исход. |
They admit not their own culpability and tax, instead, the credulity of this Assembly. |
Они не признают своей собственной вины и вместо этого испытывают терпение этой Ассамблеи. |
Any indicators of culpability are removed prior to the case being completed. |
Любые свидетельства наличия вины исключаются до окончательного рассмотрения досье. |
In its internal law, that culpability of the West... |
В этом внутреннем законодательстве, виновность Запада... |
In contrast, criminalization is inappropriate where there is a lack of such culpability. |
Напротив, криминализация неадекватна там, где отсутствует такая виновность. |
In so doing, it gave precedence to proof of the plaintiffs' lack of culpability over the presumption of innocence. |
Такими действиями оно ставит доказывание отсутствия вины выше презумпции невиновности заявителей. |
In two major incidents, senior government officials have not been held to account for potentially serious violations despite substantial evidence suggesting their culpability. |
В двух случаях крупных инцидентов старшие должностные лица правительства не были привлечены к ответственности за потенциально серьезные нарушения, несмотря на многочисленные доказательства, предположительно указывающие на их виновность. |
Depending upon how precisely the accountability can be fixed, it may be possible to establish culpability for the non-fulfilment of a right and apply appropriate corrective measures. |
От того, насколько точно может быть определена эта отчетность, зависит возможность установления вины в случае неосуществления какого-либо права и принятия соответствующих мер по исправлению положения. |
Criminal liability entails moral culpability, high standards of proof, elements of intent and relatively severe punishments, which in some legal systems can only be applied to natural persons. |
Уголовная ответственность предполагает наличие моральной вины, высокие стандарты доказывания, наличие элементов умысла и относительно суровые меры наказания, что в некоторых правовых системах применимо только к физическим лицам. |
It might also be difficult to establish the culpability of the State sponsor, even if its activities in that capacity could be proved. |
Может оказаться также затруднительным установить виновность государства-спонсора, даже если его деятельность в этом качестве может быть доказана. |
It is equally important to keep in mind, however, that the making of allegations does not establish culpability. |
Но в равной степени важно помнить о том, что выдвигать обвинения не то же самое, что установить виновность. |
To exercise this right, Eritrea should have been provided with all the relevant documents that purport to establish its culpability. |
Чтобы Эритрея могла воспользоваться этим правом, ей должны были быть предоставлены все соответствующие документы, которые якобы устанавливают ее виновность. |
Under Section 3, paragraphs 1 to 3 of the Criminal Code, culpability of an offence committed in the territory of the Slovak Republic has to be determined. |
В соответствии с пунктами 13 статьи 3 Уголовного кодекса виновность в совершении преступления на территории Словацкой Республики должна быть доказана. |
Compensation is payable in full irrespective of the culpability of the official, agency conducting the initial inquiry or pre-trial investigation, procurator's office or court involved. |
Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры или суда. |
Under section 17 of the Penal Code, culpability for a crime committed on the territory of the Republic shall be judged according to the criminal law of the Slovak Republic. |
Согласно статье 17 Уголовного кодекса, виновность в преступлении, совершенном на территории Словацкой Республики, определяется с учетом словацкого уголовного права. |
Furthermore, criminal culpability also attaches to a child from the age of 15. |
Кроме того, дети могут привлекаться к уголовной ответственности только по достижении ими 15-летнего возраста. |
The link was stressed between sentencing and penalties which should reflect the different degrees of culpability. |
Подчеркивалась связь между вынесением приговора и наказаниями, которые должны отражать различную степень виновности. |
Under the legal system of the Slovak Republic the culpability of this crime expires through active repentance. |
В рамах правовой системы Словацкой Республики виновность за это преступление прекращается в результате деятельного раскаивания. |