Предложение |
Перевод |
He was also disturbed by the practice of issuing amnesties to law-enforcement personnel who had been convicted of such offences in Portugal. |
Он также обеспокоен практикой амнистии сотрудников правоприменительных органов, которые были осуждены за совершение таких преступлений в Португалии. |
In addition to the above-noted decrees, the Special Rapporteur is extremely disturbed by the continuously increasing number of applications of the death penalty in Iraq. |
Помимо указанных выше декретов Специальный докладчик крайне обеспокоен постоянно растущей сферой применения смертной казни в Ираке. |
Members of the Council were disturbed by an alarming increase in the cultivation, production and trafficking of drugs in and from Afghanistan. |
Члены Совета были обеспокоены тревожным ростом масштабов выращивания, производства и оборота наркотиков в Афганистане и их поставок из Афганистана. |
Most of us are disturbed and angered at the apparent impotence of the international community to attack the root causes of such misery. |
Большинство из нас обеспокоены и огорчены тем, что международное сообщество явно неспособно устранить коренные причины таких бедствий. |
The Special Rapporteur is also disturbed by continuing reports of killings of refugees and displaced persons in Rwanda. |
Специальный докладчик также обеспокоена неизменно поступающими сообщениями об убийствах беженцев и перемещенных лиц в Руанде. |
The Special Representative is disturbed by the situation as described by the defenders and has noted the recommendations made by them. |
Специальный представитель обеспокоена положением, описанным правозащитниками, и приняла к сведению их рекомендации. |
His delegation was disturbed at the lack of comprehensive policy and legal basis in respect of quick-impact projects. |
Его делегация обеспокоена отсутствием всеобъемлющей политики и правовой основы, касающихся проектов с быстрой отдачей. |
But I am also disturbed at the growing reluctance of many States to keep their borders open. |
Однако я также обеспокоен растущим нежеланием многих государств держать свои границы открытыми. |
Indonesia is greatly disturbed by the continuing threats posed to virtually all countries by the international trade in illicit narcotics and by drug abuse. |
Индонезия глубоко обеспокоена постоянной угрозой, которую представляют практически для всех стран международная торговля запрещенными наркотиками и злоупотребление наркотиками. |
Ordinary pedestrians should not be disturbed by their movement. |
Вместе с тем их движение не должно мешать обычному пешеходному движению. |
We are disturbed that this has not yet happened. |
Мы встревожены тем, что этого до сих пор не произошло. |
You look like someone who wants to be disturbed. |
Вы выглядите как кто-то, кто хочет, чтобы его потревожили. |
I'd rather not be disturbed. |
Спасибо. Было бы лучше, если бы нас не отвлекали. |
I am disturbed... but not how you think. |
Я не в себе... но не из-за того, что ты думаешь. |
Any tissue could've been disturbed before the floor dried. |
Биологические следы возможно были замыты, до того, как высох пол. |
That poor soul was clearly disturbed. |
Эта бедная душа была, несомненно, взволнована. |
Good place to ensure his process isn't disturbed. |
Хорошее место для того, что бы быть уверенным, что его никто не побеспокоит. |
Artists are obviously seriously disturbed people. |
Художники, явно люди с серьёзными психическими проблемами. |
Anyway, she's not disturbed. |
В любом случае, она никого не разочаровывает. |
I don't want your mother's room disturbed. |
Я хочу, чтобы ты не нарушала покой комнаты своей матери. |