Within - В пределах

Прослушать
within

Слово относится к группам:

Топ 100 предлогов
Словосочетание Перевод
within the range в заданном диапазоне
within groups внутри групп
Предложение Перевод
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age. Армия — это государство в государстве, и это один из пороков нашего времени.
Within one year, the stock market collapsed. В течение одного года рынок ценных бумаг рухнул.
The bridge was built within two years. Мост был построен за два года.
Many stars are forming within the galaxy. В галактике формируется множество звезд.
I must return home within a week. На неделе я должен вернуться домой.
"text-muted">Этот знак предупреждает пользователя о наличии внутри прибора неизолированного "опасного напряжения", которое может обладать достаточной величиной, чтобы представлять угрозу поражения человека электрическим током.We'll arrive there within an hour. Мы прибудем туда в течение часа.
Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. Хотя он и живёт в двух шагах от школы, он часто опаздывает.
Tom will be here within the hour. Том будет здесь в течение часа.
She will be back within a week. Она вернется в течение недели.
He lives within a stone's throw of the sea. Он живёт в двух шагах от моря.
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all. Более того, эксперименты никогда не проводились с нарушением правил и всегда им соответствовали — в противном случае они бы и экспериментами не считались.
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. Премьер-министр объявил, что он, возможно, подаст в отставку в ближайшие несколько недель.
We'll let you know the result within a week. Мы сообщим вам о результатах в течение недели.
Within two short years, he went from being a puny child to a tall young man. За два коротких года он прошёл путь от щуплого ребёнка до высокого молодого мужчины.
He will arrive within an hour. Он придёт в течение часа.
The sky was already looking grim when we set sail. Within an hour, the first squall had hit us. Небо уже выглядело мрачным, когда мы подняли паруса. В течение часа первый шквал ветра обрушился на нас.
There are internal contradictions within modern society. В современном обществе существуют внутренние противоречия.
Our memory is like a sieve, as we forget almost half of what we have learned within the first twenty minutes. Наша память, что решето, ибо мы забываем почти половину изученного в течение первых двадцати минут.
We calculated that we could reach the place within two weeks. Мы подсчитали, что могли бы добраться до этого места за две недели.
I live within spitting distance of the subway station. Я живу в двух шагах от метро.
A sprain like this should heal within a week or so. Такое растяжение пройдет где-то за неделю.
Progress has been achieved within existing limited resources. При этом следует отметить, что в рамках существующих ограниченных ресурсов был достигнут определенный прогресс.
Institutional protocols and formats, both within the Convention and within the global scientific community, need improvement. Необходимо усовершенствовать институциональные протоколы и форматы как в рамках Конвенции, так и в рамках глобального научного сообщества.
These are political decisions within our powers. И здесь все упирается в политические решения, которые находятся в пределах нашей досягаемости.
Emergency equipment can be airborne within 24 hours. Оборудование для оказания чрезвычайной помощи может в течение 24 часов перебрасываться по воздуху в место назначения.
Competition issues differ across and within infrastructure sectors. ЗЗ. Различия в вопросах конкуренции имеются как между секторами инфраструктуры, так и внутри них.
General elections will then follow within 12 months. Затем последуют общие выборы, которые будут проведены не позднее 12 месяцев после принятия конституции.
Income disparities are growing wider within the region and within individual countries. Неравенство доходов продолжает усугубляться как на уровне региона в целом, так и в пределах отдельных стран.
However, modern trends show that trafficking also occurs within regions, as well as within regions and within States. Однако анализ современных тенденций показывает, что такая торговля может также иметь место внутри регионов и в пределах отдельных государств.
The present institutional situation within the secretariats and within the national and intergovernmental levels should be reviewed. Следует пересмотреть сложившуюся институциональную ситуацию в рамках секретариатов и на национальном и межправительственном уровнях.
The Committee has been also active in curriculum development within the school system, within a regional project involving also Zimbabwe and Mozambique. Этот Комитет также активно занимался разработкой учебных программ для школьной системы в рамках регионального проекта с участием Зимбабве и Мозамбика.
The topics offered within UNITAR's tailor-made training programme vary within a wide range of areas. ЗЗ. В рамках специально разработанные учебных программ ЮНИТАР предлагается разнообразная тематика по целому ряду направлений.
Encourage and facilitate research activities within the ESS through a comprehensive R&D programme, within the European Framework R&D Programmes. Поощрение и облегчение исследовательской деятельности в рамках ЕСС на основе всеобъемлющей программы НИОКР, осуществляемой в рамках Европейских рамочных программ НИОКР.
Democracy within the family of nations means the application of its principles within the world Organization itself. Демократия в семье наций означает применение ее принципов в самой мировой Организации.
That question came within the competence of the Secretary-General and the various options should first be considered within the Committee. Этот вопрос также относится к компетенции Генерального секретаря, и прежде всего необходимо изучить различные возможности в рамках самого Комитета.
In addition, activities will take place within regional commissions and within United Nations agencies and organizations. Кроме того, будет вестись работа в рамках региональных комиссий и учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Security Council resolutions equally refer to this territory as being within Croatia, whose territorial integrity within internationally recognized borders is fully supported. В резолюциях Совета Безопасности также содержатся ссылки на эту территорию как входящую в состав Хорватии, чья территориальная целостность в рамках международно признанных границ полностью поддерживается.
Statistics on social and demographic dimensions of households within the informal sector would certainly be required if they were separately identified within national poverty alleviation programmes. Статистика по социальным и демографическим аспектам домашних хозяйств неорганизованного сектора экономики, безусловно, необходима для их выделения в отдельную группу в рамках национальных программ по борьбе с нищетой.
This database will allow tracking down every detainee and/or convicted prisoner within the penitentiary system, as well as within the probation system. Эта база данных будет способствовать обнаружению каждого задержанного лица и/или осужденного заключенного в рамках пенитенциарной системы, а также в системе пробации.
Significant funding is collected within this context for activities within the Culture of Peace Programme and the unit dealing with refugee education. Значительный объем средств собирается в этом контексте на деятельность в рамках Программы культуры мира, а также подразделения, занимающегося просвещением беженцев.
Survival means greater democratization within nations and within the international system. Выживание означает большую демократизацию между государствами и в рамках международной системы.

Комментарии