With reference to - В отношении

Прослушать
with reference to

Слово относится к группам:

Топ 100 предлогов
Предложение Перевод
Recent activities in prevention and preparedness, especially with reference to natural disasters, are also highlighted. В нем также освещаются последние мероприятия в области превентивных действий и обеспечения готовности, особенно в том, что касается стихийных бедствий.
The follow-up to General Assembly resolution 50/227 was highlighted, particularly with reference to the funding arrangements for UNDP and UNFPA. Было обращено внимание на последующую деятельность в связи с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи, особенно в том, что касается механизмов финансирования ПРООН и ЮНФПА.
Sterilization was mentioned, but again, only with reference to women. В докладе была упомянута стерилизация, однако снова лишь со ссылкой на женщин.
It should thus be defined with reference to the act, not the perpetrator. Таким образом, он должен определяться со ссылкой на акт, а не лицо, его совершившее.
Please describe the special importance accorded to the issue of maternity in Yugoslavia, with reference to paragraph 109 of the report. В связи с пунктом 109 доклада расскажите об особом внимании, которое уделяется в Югославии охране материнства.
Several delegations thanked the Associate Administrator for his excellent account, in particular with reference to his personal experience in Bangladesh. Некоторые делегации поблагодарили заместителя Администратора за его отличное сообщение, в особенности в связи с личным опытом в Бангладеш.
Since 1992, principle 1 has been recognized in treaty law, sometimes with reference to specific sectors. Принцип 1 признается в договорном праве с 1992 года, в ряде случаев со ссылкой на конкретные секторы.
That Convention uses the term in question only in its article 236, with reference to protection of the marine environment. В этой Конвенции указанное выражение используется лишь в статье 236 со ссылкой на защиту морской среды.
However, the evaluation procedures are deficient, especially with reference to post-project assessments. Тем не менее в процедурах оценки имеются недостатки, особенно в том, что касается проведения оценок после завершения проекта.
It is convenient to group the technologies with reference to existing or proposed national and international emission standards differing in stringency of control. Целесообразно группировать эти технологии со ссылкой на существующие или предлагаемые национальные и международные стандарты в области выбросов в зависимости от жесткости мер борьбы с загрязнением.
The question of the responsibility of members is considered elsewhere in the draft with reference to the responsibility of member States. Вопрос об ответственности членов рассматривается в других частях проекта со ссылкой на ответственность государств-членов.
For this reason, the said passage is hereby reproduced with reference to article 14. По этой причине указанная выдержка воспроизведена со ссылкой на статью 14.
Any copying information from this site only with reference to the source. Любое копирование информации с этого сайта - только со ссылкой на источник.
It is suggested that the open fire instructions be reformulated in a clear manner, with reference to disturbances and violent offences. Предлагается выработать четкие инструкции, регламентирующие применение огнестрельного оружия, со ссылкой на случаи беспорядков и применения насилия .
I am writing with reference to my letter of 4 November regarding my appointment of a Special Representative for Burundi. Обращаюсь к Вам в связи с моим письмом от 4 ноября в отношении назначения Специального представителя по Бурунди.
Of course it also approaches the world of books, with reference to the readers, writers and even editors. Конечно, он также стремится к миру книг, со ссылкой на читателей, писателей и даже редакторов.
Vertical search with reference to adjacent cells to the right. Поиск в вертикальном порядке со ссылкой на соседние ячейки справа.
An explanation was provided with reference to Yangon University, which was initially designed to receive 8,000 students. Это разъяснение было дано со ссылкой на Янгонский университет, который первоначально был рассчитан на обучение 8000 студентов.
In these cases decisions are taken on individual cases, often with reference to other national provisions and regional and international obligations. В этих случаях принятие решений производится в индивидуальном порядке, зачастую со ссылкой на другие национальные положения и на региональные и международные обязательства.
Finally, with reference to the Conference on Disarmament in Geneva, we deplore the ongoing stalemate. Наконец, что касается Конференции по разоружению в Женеве, мы сожалеем о сохраняющемся тупике.

Комментарии