| Предложение | Перевод |
| Unlike her, you are diligent. | Ты старательный, в отличие от неё. |
| That's so unlike you. | Это так на тебя не похоже. |
| This is so unlike you. | Это так на тебя не похоже. |
| Bill is completely unlike his brother. | Билл совершенно не похож на своего брата. |
| Unlike my brother, I cannot swim. | В отличие от своего брата, я не умею плавать. |
| I can do that for her, unlike you. | В отличие от тебя, я могу для неё это сделать. |
| Generalizations, in French, systematically require the definite article, unlike what happens with English, Esperanto or Portuguese... | Во французском обобщения в принципе требуют определённого артикля, в отличие от английского, эсперанто или португальского... |
| Boston is cold for me, unlike Chicago. | Для меня Бостон холодный город, не то что Чикаго. |
| They were not regarded as refugees, unlike persons from Mozambique. | Они не рассматриваются в качестве беженцев в отличие от лиц, прибывших из Мозамбика. |
| Moreover, unlike official national debt, social-welfare obligations are not fixed in currency. | Более того, в отличие от официального государственного долга обязательства по социальному обеспечению не закреплены в денежном выражении. |
| I, unlike you, am not currently pregnant. | То, в отличии от тебя, в данный момент я не беременна. |
| He has no conscience, unlike you. | В отличии от тебя, у него нет совести. |
| But this is unlike anything you've ever faced. | Но это не похоже на все, что вы когда-либо видели. |
| Quite unlike any burns we've come across. | Совершенно не похоже на все сожжения, с которыми мы сталкивались раньше. |
| But unlike you, I am detaching. | Но, в отличие от тебя, я отстраняюсь. |
| And innocent, unlike her mother. | И невинная, в отличие от ее матери. |
| Couldn't survive without Mommy, unlike some people. | Да, он не смог жить без мамы, в отличие от некоторых. |
| But unlike Jake, Wallace never went psycho. | Но в отличие от Джейка Уоллас никогда не сходил с ума. |
| But unlike everything around here, people change. | Но, в отличие от того, что вокруг нас, сами люди меняются. |
| Air bags, unlike your car. | В его машине в отличие от твоей были подушки безопасности. |
| It was so unlike him, but... | Это было совсем не похоже на него, но... |
| But unlike antibodies, they have feelings. | Но в отличие от антител, у них есть чувства. |
| Because unlike you, I'm trustworthy. | Потому что в отличие от тебя, я заслуживаю доверия. |
| Perhaps because, unlike the others, she was bullied. | Возможно потому, что над ней, в отличие от остальных, издевались. |
| But unlike any man, I had never had access. | Но в отличие от других мужчин, у меня никогда не было доступа. |
| I like dancing unlike some people. | Мне нравится танцевать, в отличие от некоторых. |
| He, unlike Hector, is disabled. | В отличие от Гектора, он как раз инвалид. |
| Chief Masterson's cool unlike his weird daughter. | Шериф Мастерсон достаточно спокоен в отличие от своей странной дочери. |