Предложение |
Перевод |
Unlike her, you are diligent. |
Ты старательный, в отличие от неё. |
That's so unlike you. |
Это так на тебя не похоже. |
This is so unlike you. |
Это так на тебя не похоже. |
Bill is completely unlike his brother. |
Билл совершенно не похож на своего брата. |
Unlike my brother, I cannot swim. |
В отличие от своего брата, я не умею плавать. |
I can do that for her, unlike you. |
В отличие от тебя, я могу для неё это сделать. |
Generalizations, in French, systematically require the definite article, unlike what happens with English, Esperanto or Portuguese... |
Во французском обобщения в принципе требуют определённого артикля, в отличие от английского, эсперанто или португальского... |
Boston is cold for me, unlike Chicago. |
Для меня Бостон холодный город, не то что Чикаго. |
They were not regarded as refugees, unlike persons from Mozambique. |
Они не рассматриваются в качестве беженцев в отличие от лиц, прибывших из Мозамбика. |
Moreover, unlike official national debt, social-welfare obligations are not fixed in currency. |
Более того, в отличие от официального государственного долга обязательства по социальному обеспечению не закреплены в денежном выражении. |
I, unlike you, am not currently pregnant. |
То, в отличии от тебя, в данный момент я не беременна. |
He has no conscience, unlike you. |
В отличии от тебя, у него нет совести. |
But this is unlike anything you've ever faced. |
Но это не похоже на все, что вы когда-либо видели. |
Quite unlike any burns we've come across. |
Совершенно не похоже на все сожжения, с которыми мы сталкивались раньше. |
But unlike you, I am detaching. |
Но, в отличие от тебя, я отстраняюсь. |
And innocent, unlike her mother. |
И невинная, в отличие от ее матери. |
Couldn't survive without Mommy, unlike some people. |
Да, он не смог жить без мамы, в отличие от некоторых. |
But unlike Jake, Wallace never went psycho. |
Но в отличие от Джейка Уоллас никогда не сходил с ума. |
But unlike everything around here, people change. |
Но, в отличие от того, что вокруг нас, сами люди меняются. |
Air bags, unlike your car. |
В его машине в отличие от твоей были подушки безопасности. |
It was so unlike him, but... |
Это было совсем не похоже на него, но... |
But unlike antibodies, they have feelings. |
Но в отличие от антител, у них есть чувства. |
Because unlike you, I'm trustworthy. |
Потому что в отличие от тебя, я заслуживаю доверия. |
Perhaps because, unlike the others, she was bullied. |
Возможно потому, что над ней, в отличие от остальных, издевались. |
But unlike any man, I had never had access. |
Но в отличие от других мужчин, у меня никогда не было доступа. |
I like dancing unlike some people. |
Мне нравится танцевать, в отличие от некоторых. |
He, unlike Hector, is disabled. |
В отличие от Гектора, он как раз инвалид. |
Chief Masterson's cool unlike his weird daughter. |
Шериф Мастерсон достаточно спокоен в отличие от своей странной дочери. |