Предложение |
Перевод |
Parents or other legal representatives conclude transactions on behalf of minors aged under 14. |
От имени несовершеннолетних, которым не исполнилось 14 лет, сделки заключают их родители или другие законные представители. |
I congratulate him sincerely on behalf of my delegation. |
От имени своей делегации я искренне поздравляю его с этим избранием. |
Specific projects have also begun on behalf of nomad children. |
Кроме того, начато осуществление специальных проектов в интересах детей кочевых народностей. |
This included 650,000 educational laptops procured in Argentina on behalf of the Government. |
Это включало 650000 портативных компьютеров, закупленных для образовательных целей в Аргентине от имени ее правительства. |
UNDP manages investments in separate portfolios on behalf of several organizations. |
ПРООН осуществляет управление инвестициями, распределенными по различным портфелям, от имени нескольких организаций. |
I have the honour also to speak on behalf of France and the United States. |
Я имею честь выступать также от имени Франции и Соединенных Штатов. |
Let me express once again, on behalf of the Group of Eastern European States, our condolences to the people of Malaysia. |
Позвольте мне еще раз от имени Группы восточноевропейских государств выразить наши соболезнования народу Малайзии. |
Hence, the Prosecutor has to rely on the assistance, cooperation and goodwill of national authorities who will act on behalf of the Tribunal. |
Поэтому Обвинитель должен полагаться на помощь, сотрудничество и добрую волю национальных властей, которые действуют от имени Трибунала. |
In particular, those organizations should consider presenting at those forums joint statements on behalf of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. |
В частности, эти органи-зации должны рассмотреть возможность пред-ставления на этих форумах совместных заявлений от имени Межучрежденческого совещания по косми-ческой деятельности. |
In addition, it did an excellent job in organizing the actual elections on behalf of the international community. |
Кроме того, она выполнила отличную работу по организации фактических выборов от имени международного сообщества. |
He thanked the petitioners who had spoken so eloquently on behalf of the Puerto Rican people and in support of the resolution. |
Он благодарит петиционеров, которые высказали свои важные замечания от имени народа Пуэрто-Рико и в поддержку резолюции. |
We admire his courage, and we support his efforts on behalf of this Organization. |
Мы высоко ценим его смелость и поддерживаем его усилия от имени этой Организации. |
In this respect, I strongly support the statement made by my Portuguese colleague, who spoke on behalf of the European Union. |
В этой связи я решительно поддерживаю заявление моего коллеги из Португалии, который выступал от имени Европейского союза. |
The Peace Agreement was signed by President Isaias Afwerki and by Prime Minister Meles Zenawi on behalf of their Governments. |
Мирное соглашение было подписано президентом Исайясом Афеворком и премьер-министром Мелесом Зенауи от имени их соответствующих правительств. |
Formulated and negotiated, on behalf of WIPO, numerous projects relating to development cooperation in the field of intellectual property. |
Разрабатывал и согласовывал от имени ВОИС многочисленные проекты, касающиеся сотрудничества в целях развития в области интеллектуальной собственности. |
At this session, the delegation of Egypt made a statement on behalf of the Working Group of the Movement of Non-Aligned Countries. |
На этой сессии делегация Египта сделала заявление от имени Рабочей группы Движения неприсоединившихся стран. |
Thus, partners were implementing activities on behalf of UNHCR without a contractual basis. |
Таким образом, партнеры осуществляли мероприятия от имени УВКБ при отсутствии контрактов. |
They cannot do this on behalf of the state of Montenegro in future... |
Они не могут выступать в будущем от имени государства Черногории... |