On account of - На счет

Прослушать
on account of

Слово относится к группам:

Топ 100 предлогов
Предложение Перевод
Other agencies with whom the Representative raised this request replied that they had not responded on account of limited resources. Сотрудники других учреждений, с которыми Представитель обсуждал это предложение, отмечали, что не предпринимали в этой связи никаких действий по причине нехватки ресурсов.
Over 100,000 Lao would be in jail if the Government arrested individuals merely on account of their Christian faith. Если бы правительство подвергало аресту лиц только по причине их христианского вероисповедания, то в тюрьмах находилось бы свыше 100000 лаосцев.
Moreover, there is a high mortality rate among prison officers on account of diseases contracted from prisoners. Кроме того, среди сотрудников тюрем высока смертность вследствие заражения различными болезнями от заключенных.
The proposal for a minimal increase in staff does not affect the principle of overall zero growth of the budget, on account of savings elsewhere. Предложение о минимальном увеличении численности персонала не влияет на принцип общего нулевого роста объема бюджета вследствие экономии по другим статьям.
The meeting may be considered a success for several reasons, but first on account of its wide participation. Это совещание может рассматриваться как успешное по ряду соображений, но прежде всего по причине широкого участия в нем.
Legislation preventing employers from discriminating against female employees on account of pregnancy had been passed. Принят закон, обеспечивающий недопущение дискриминации со стороны работодателей в отношении женщин по причине беременности.
Most of the difficulties related to the acquisition of Croatian citizenship had been resolved, although problems still arose on account of the length of proceedings. Большинство трудностей, относящихся к получению хорватского гражданства, уже разрешены, хотя проблемы возникают по причине длительности процедур.
He claims that he fears prosecution in Algeria on account of his political opinions and membership of the Islamic Salvation Front. Он заявляет, что он опасается преследований в Алжире по причине его политических убеждений и членства в Исламском фронте спасения.
However, only a small number of those workers were dismissed on account of lack of discipline and obstruction of the work process. Вместе с тем только небольшое число этих работников были сняты с работы по причине несоблюдения дисциплины или создания помех в работе.
No person may be deprived of his or her rights on account of their religious, philosophical or political convictions. Никто не может быть лишен прав по причине своих религиозных, философских или политических убеждений.
Ukraine had never had any real influence on monetary policy and therefore should not suffer further losses on account of such policies. Украина никогда не оказывала реального влияния на валютно-финансовую политику и не должна нести дальнейшие потери по причине такой политики.
We in Pakistan are deeply grieved because our troops have suffered heavy casualties on account of the misguided acts of a Somali faction. Мы, в Пакистане, глубоко сожалеем об этом, ибо наши военнослужащие понесли тяжелые потери вследствие злонамеренных действий сомалийской группировки.
My wife left me on account of it. Я, ребята, на джазе просто помешан, меня и жена из-за этого выгнала.
The Commission noted that the Agency was seeking a participatory way to finance the debt on account of VAT. Комиссия отметила, что Агентство добивается совместного участия в финансировании задолженности по НДС.
No person has been prosecuted in recent years on account of having violated these penal provisions. В последние годы не было ни одного случая преследования в связи с нарушением этих положений уголовного законодательства.
In article 74: short-term leave without pay for workers requiring it on account of family circumstances. В статье 74: в случае необходимости работникам предоставляются кратковременные отпуска по семейным обстоятельствам, без сохранения заработной платы.
For example, in the past 12 months charges have been raised on account of discrimination against the Roma people in only a few cities. Например, за последние 12 месяцев обвинения на основании дискриминации в отношении народа рома были выдвинуты только в нескольких городах.
Without certification, they face difficulties in accessing public health-care services and even with it they report facing discrimination on account of their being displaced. Не имея удостоверения перемещенного лица, они сталкиваются с трудностями в получении доступа к медицинским учреждениям системы общественного здравоохранения, однако, даже и имея такое удостоверение, они, согласно полученной от них информации, подвергаются дискриминации на том основании, что они являются перемещенными лицами.
Arrest and detention of Miguel Olavio on account of his mother's political activities. Арест и заключение под стражу Мигеля Олавио за политическую деятельность его матери.
Eviction on account of an invalid housing warrant. В случае признания ордера на жилое помещение недействительным.

Комментарии