| Предложение | Перевод |
| The fielding of such missions has led to the development of comprehensive "country projects" in place of ad hoc, one-time activities. | Направление таких миссий позволило подготавливать всеобъемлющие "страновые проекты" вместо специальных разовых мероприятий. |
| We cannot accept the imposition of the law of the strong in place of dialogue and negotiation. | Мы не можем принять навязывание закона силы вместо диалога и переговоров. |
| The Administration informed the Board that it had taken steps to curb the unnecessary use of such documents in place of purchase orders. | Администрация информировала Комиссию о том, что она приняла меры для ограничения неоправданного использования таких документов вместо заказов на поставку. |
| The law also allows the heirs of the victims to forgive the accused or accept compensation in place of imprisonment. | Кроме того, наследники жертвы могут простить обвиняемого или согласиться на выплату им компенсации вместо тюремного заключения. |
| Depository receipts are then traded and settled in the domestic market in place of the foreign securities that they represent. | Затем депозитные расписки продаются и учитываются на внутреннем рынке вместо иностранных ценных бумаг, которые они представляют. |
| Local environmental legislation now requires the use of approved coolants in place of the currently used coolant gas freon, which has been banned. | В настоящее время местное природоохранное законодательство требует применения разрешенных хладагентов вместо используемого ныне охладителя фреона, который был запрещен. |
| In addition, in place of providing for 30 international staff as human rights observers, United Nations Volunteers would be recruited. | Кроме того, вместо 30 международных сотрудников в качестве наблюдателей в области прав человека будут наняты добровольцы Организации Объединенных Наций. |
| His Government had put forward a proposal to establish a new peace mechanism in place of the old armistice system. | Правительство КНДР выдвинуло предложение о создании нового мирного механизма вместо старой системы перемирия. |
| She was reportedly arrested in place of her husband for political reasons. | Как сообщалось, она была арестована вместо своего мужа по политическим мотивам. |
| Global competitiveness, in place of political contention, is now the watchword throughout the land. | Глобальная конкурентоспособность вместо политических раздоров - это девиз нашей страны. |
| A woman was being detained in place of her husband, whom the military were searching for. | Одна женщина была задержана вместо своего мужа, разыскиваемого военными. |
| He asked why morals and ethics were not taught in place of religious education. | Он спрашивает, почему вместо религиозного обучения не преподаются такие предметы, как нравственность и этика. |
| Concrete commitments regarding actual practice could be adopted in place of general statements. | Вместо общих заявлений могли бы быть приняты конкретные обязательства, в отношении реальной практики. |
| Please use this wooden box in place of a chair. | Пожалуйста, используйте этот деревянный ящик вместо стула. |
| It does not use empty epithets in place of arguments. | Она не использует пустые эпитеты вместо аргументов. |
| So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance. | И вместо любопытства мы имеем культуру соответствия. |
| One of these is got to work in place of a core memory. | Какое-то из них должно сработать вместо ключевого воспоминания. |
| I heard you're going to Ash Park tomorrow in place of your father. | Слышала, вы поедете вместо своего отца в Эш Парк завтра. |
| The Israel Defense Forces proposed to erect a wall in place of the existing technical fence. | Армия обороны Израиля предложила возвести стену вместо существующего технического заграждения. |
| Yes! - ...in place of Emily Kmetko. | Да! -вместо Эмили Кметко. |