Предложение |
Перевод |
If you want to, we'll go. |
Если хочешь, мы пойдём. |
She asked him if he was happy. |
Она спросила его, счастлив ли он. |
If he had been careful then, the terrible accident would not have happened. |
Был бы он тогда осторожнее, и не произошло бы этого ужасного случая. |
Don't do it if you care for your reputation. |
Не делайте этого, если вы дорожите своим добрым именем. |
Do you know if he can come to us tomorrow? |
Знаешь ли ты, сможет ли он прийти к нам завтра? |
Legal assistance was refused if it contradicted Turkmen legislation or if it prejudiced national security or neutrality. |
В правовой помощи может быть отказано, если это находится в противоречии с туркменским законодательством, или наносит ущерб национальной безопасности или нейтралитету. |
Countries concerned are asked to ascertain if these are actually missing links and if so to propose their inclusion in the network if they so desire. |
К соответствующим странам обращается просьба выяснить, действительно ли эти соединительные дороги отсутствуют, и в случае положительного ответа предложить включить их в сеть, если они этого желают. |
Experience had shown that those goals could be met if countries displayed sufficient political will, if all stakeholders were able to participate and if adequate resources and support were provided. |
Как показал опыт, эти цели могут быть достигнуты, если отдельные государства проявят достаточную политическую волю, если в реализации этих целей будут участвовать все заинтересованные стороны, а также при условии, что они будут располагать достаточными средствами и им будет оказана необходимая поддержка. |
References to this declaration, if any, should be deleted elsewhere in ADR and in Community directives, if necessary. |
Необходимо будет исключить ссылки на эту декларацию из остальных частей ДОПОГ, в которых они имеются, а также в соответствующих случаях из директив Сообщества. |
Late reservations could be accepted only if all other parties to the treaty gave their unanimous, if only tacit, consent. |
Последующие оговорки могут быть приемлемы только в том случае, если все другие стороны договора выражают свое единодушное, пусть даже и молчаливое, согласие. |
Clearly costs could be minimized if the number of documents requested was reduced and if meetings started on time. |
Очевидно, что расходы можно было бы свести к минимуму путем сокращения количества запрашиваемых документов и обеспечения своевременного начала заседаний. |
Two rights are indivisible if one cannot be enjoyed if the other is violated. |
Два права являются неделимыми, если одно не может осуществляться в случае нарушения другого. |
Selected outlets are replaced if they cease trading and/or if they change in type. |
Замена включенных в выборку торговых точек производится в тех случаях, когда они прекращают торговлю и/или изменяют вид своей деятельности. |
However, if the purpose or if all the means used are vitiated, the association will be prohibited. |
Напротив, если цель или совокупность используемых средств являются порочными, принимается решение о запрещении ассоциации. |
Under German law, import cartels may be authorized if the importers are faced with market-dominating foreign suppliers and if domestic competition is not substantially restrained. |
По германскому закону создание импортных картелей может допускаться в том случае, если импортеры имеют дело с доминирующими на рынке иностранными поставщиками и если при этом существенно не ограничивается внутренняя конкуренция. |
The objective was to determine if each item was correct or if there were any errors. |
Цель состояла в определении правильности каждой позиции или наличия каких-либо ошибок. |
She wondered if that was a dated information and if the delegation could provide current figures. |
Она интересуется, являются ли эти сведения устаревшими, и просит делегацию представить более свежие данные. |
Check if robots.txt file exists and if it does show link to it. |
Проверка наличия файла robots.txt и при его наличии ссылка на него. |
In particular, they asked if it really protected women in those sectors or if it in fact helped to perpetuate employment segregation. |
В частности, они спрашивали, действительно ли они защищают женщин в этих секторах или же на самом деле способствуют сохранению сегрегации в области занятости. |
A third delegation asked if the programme included activities in Eritrea or if it dealt only with Ethiopia. |
Третья делегация задала вопрос о том, предусматривает ли программа проведение мероприятий в эритрее или же она рассчитана только на Эфиопию. |
But solidarity is vital if current problems are to be tackled and if humanity is to have a future. |
Однако солидарность имеет жизненно важное значение для решения существующих проблем и для обеспечения будущего человечества. |
AVI files can't be played if the index is broken, or if the file isn't completely downloaded. |
Файлы AVI невозможно воспроизвести, если заголовок файла испорчен или файл загружен не полностью. |
Redistribution schemes benefit the population if, and only if, they are controlled by democratic feedback. |
Схема распределения доходов приносит пользу населению только в том случае, если она контролируется демократическими институтами. |
Play if stopped, pause if playing |
Начать воспроизведение если оно было остановлено, и приостановить в противном случае |