Предложение |
Перевод |
Their texts must be unanimously agreed during these consultations. |
В ходе работы над ними в рамках этих консультаций их тексты должны быть согласованы на основе консенсуса. |
The changes in anti-dumping and countervailing duties agreed during the negotiations also have to be examined during training activities. |
Изменения в антидемпинговых и компенсационных пошлинах, согласованные в ходе переговоров, также должны рассматриваться в ходе учебных мероприятий. |
It makes no distinction between protection during international conflicts and protection during internal conflicts. |
В нем не проводится различия между защитой в период международных конфликтов и защитой в период внутренних конфликтов. |
This must include early-warning mechanisms, both during hostilities and during post-conflict reconstruction and rehabilitation. |
Это должно включать механизмы раннего предупреждения, действующие как в ходе боевых действий, так и в период постконфликтного восстановления и реконструкции. |
Effects during construction should be clearly distinguished from effects during operation. |
Следует проводить четкое различие между видами воздействия в ходе строительства и видами воздействия в ходе эксплуатации объекта. |
Why? Because during conflict economic policy typically deteriorates. |
Почему? А потому, что во время конфликта экономическая политика, как правило, сводится на нет. |
Each mission achieved considerable progress during 2002. |
В течение 2002 года в осуществлении мандатов этих миссий удалось добиться значительного прогресса. |
Interviews conducted during this evaluation reaffirmed that finding. |
В ходе бесед, проведенных в рамках настоящей оценки, этот вывод был подтвержден. |
All but one reported suffering physical violence during detention. |
Все, за исключением одного, сообщили, что во время содержания под стражей они подвергались физическому насилию. |
He provided information about mistreatment during his detention. |
Это лицо представило информацию о жестоком обращении, которому он подвергался во время содержания под стражей. |
Government-led trafficking training has continued during 2013. |
В течение 2013 года проводилась организованная правительством подготовка кадров по проблематике торговли людьми. |
Sporadic movements also occurred during 2008. |
В течение 2008 года в различных местах также отмечались отдельные случаи движения населения. |
No delegation will be allowed to speak more than once during the general exchange of views during this segment of the Conference. |
Ни одной делегации не будет разрешено выступить более одного раза в ходе общего обмена мнениями в рамках этого этапа заседаний Конференции. |
It must be maintained during the fire and after during the cooling period. |
Оно должно выполняться как во время пожара, так и после его прекращения, т.е. на этапе охлаждения. |
Such test results cannot be related to tyre sound measured during acceleration under power or deceleration during braking. |
Такие результаты испытания не могут увязываться с уровнями шума, производимого шиной, которые измеряются в процессе ускорения при помощи двигателя или замедления при торможении. |
The number of visitors can triple during preparations for and during the session of the General Assembly. |
Число посещений может возрастать втрое в периоды подготовки и проведения сессий Генеральной Ассамблеи. |
Women's inheritance was a controversial issue during previous international conferences and during many negotiations on various international instruments. |
Вопрос о праве женщин на наследование вызывал разногласия на предыдущих международных конференциях и в ходе многих переговоров по различным международным документам. |
Reports received by the Special Rapporteur during the mission indicated that a large number of individuals had died in custody under suspicious circumstances during 1995. |
Сообщения, полученные Специальным докладчиком в ходе его поездки, указывают на то, что в течение 1995 года значительное число лиц умерло в заключении при подозрительных обстоятельствах. |
The President of the Sudan reiterated our strong condemnation during his press conference held during the summit. |
Президент Судана вновь заявил о нашем решительном осуждении на своей пресс-конференции, состоявшейся в ходе встречи на высшем уровне. |