Предложение |
Перевод |
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP. |
Дело Японской ассоциации дантистов — это инцидент, касающийся получения тайных пожертвований от ассоциации членами парламента, принадлежащим ЛДПЯ. |
Concerning this matter, I'm the one to blame. |
Что касается этого вопроса, винить нужно меня. |
Tom was quibbling about the sentences concerning him, while Mary was doing her best to translate them. |
Том цеплялся к касающимся его предложениям, в то время как Мэри, как могла, старалась их перевести. |
Nothing was said concerning the matter. |
По этому поводу ничего не было сказано. |
He is going to take charge of a project concerning the future of the company. |
Он возглавит проект, затрагивающий будущее компании. |
t know. |
Что касается этого дела... Я действительно не знаю. |
No information was provided concerning his pre-invasion farming expenses. |
Не было представлено никакой информации о расходах фермерского хозяйства до вторжения. |
Commission Regulation concerning minimum standards for sampling and quality adjustment. |
Постановление Комиссии о минимальных стандартах в области формирования выборки и корректировки на качество. |
The Helsinki Summit adopted provisions concerning CSCE peace-keeping. |
На Хельсинкской встрече на высшем уровне были приняты положения, касающиеся операций СБСЕ по поддержанию мира. |
Codes and international declarations concerning procurement policies, supply chain management and good housekeeping for sectors including advertising. |
Кодексы и международные декларации, касающиеся стратегий в области закупок, организации сети поставок и рационального хозяйствования для различных секторов, включая рекламное дело. |
Had joint responsibility for considering dossiers concerning the University. |
Отвечал по совместительству за изучение материалов, касающихся деятельности Дакарского университета. |
SGP consist of two regulations concerning stability programmes and excessive deficit procedures. |
Пакт состоит из двух нормативных частей, касающихся программ стабильности и процедур на случай возникновения избыточного дефицита. |
Options concerning further steps towards a draft optional protocol. |
Возможные варианты, касающиеся последующих шагов в отношении принятия проекта факультативного протокола. |
The Secretariat recognized that some changes might be warranted in the financial rules concerning procurement. |
Секретариат сознает, что в финансовые правила, касающиеся закупок, возможно, целесообразно было бы внести некоторые изменения. |
There were substantive legal elements concerning terrorism on which States must reach agreement. |
Имеются существенные элементы правового характера, касающиеся терроризма, в отношении которых государства должны прийти к согласию. |
However, it fully endorsed the recommendations of the Secretary-General concerning future action on results-based budgeting. |
Вместе с тем он полностью поддерживает рекомендации Генерального секретаря, касающиеся будущих мер в отношении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Contains information concerning the prescribed type of sampling device. |
В этой колонке приведены сведения, касающиеся предписанного типа устройства для взятия проб. |
The Equals Opportunities Ombudsman investigates complaints and appeals concerning discrimination. |
Омбудсмен по вопросам равных возможностей расследует жалобы и обращения, касающиеся дискриминации. |
The present legislation concerning pre-schools was passed in 1994. |
Ныне действующий закон о дошкольных заведениях был принят в 1994 году. |
Brief notes from transition countries concerning energy policies and prospects will also be available. |
Участникам будут также представлены краткие записки от стран с переходной экономикой, касающиеся политики и перспектив в области энергетики. |
It contained detailed information regarding the constitutional provisions concerning removal proceedings and criteria. |
В нем содержалась подробная информация относительно конституционных положений, касающихся процедур и критериев снятия с должности. |
There is no specific law concerning women working in agriculture. |
Специального закона о женщинах, занятых в сельском хозяйстве, не существует. |
Articles 50 and 51 lay down special provisions concerning maternal care and childcare. |
В статьях 50 и 51 содержатся специальные положения, касающиеся оказания помощи матерям и ухода за детьми. |
A question arose concerning solitary confinement during pre-trial detention. |
Встает вопрос о содержании под стражей в одиночной камере во время предварительного заключения. |
Different views were expressed concerning the dispute settlement provisions contained in part three. |
В отношении содержащихся в части третьей положений, касающихся урегулирования споров, были высказаны различные мнения. |
The Secretary-General had not approved any concrete proposal concerning the United Nations Environment Programme. |
Генеральный секретарь не одобрил ни одного конкретного предложения о деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |