| Предложение | Перевод |
| The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP. | Дело Японской ассоциации дантистов — это инцидент, касающийся получения тайных пожертвований от ассоциации членами парламента, принадлежащим ЛДПЯ. |
| Concerning this matter, I'm the one to blame. | Что касается этого вопроса, винить нужно меня. |
| Tom was quibbling about the sentences concerning him, while Mary was doing her best to translate them. | Том цеплялся к касающимся его предложениям, в то время как Мэри, как могла, старалась их перевести. |
| Nothing was said concerning the matter. | По этому поводу ничего не было сказано. |
| He is going to take charge of a project concerning the future of the company. | Он возглавит проект, затрагивающий будущее компании. |
| t know. | Что касается этого дела... Я действительно не знаю. |
| No information was provided concerning his pre-invasion farming expenses. | Не было представлено никакой информации о расходах фермерского хозяйства до вторжения. |
| Commission Regulation concerning minimum standards for sampling and quality adjustment. | Постановление Комиссии о минимальных стандартах в области формирования выборки и корректировки на качество. |
| The Helsinki Summit adopted provisions concerning CSCE peace-keeping. | На Хельсинкской встрече на высшем уровне были приняты положения, касающиеся операций СБСЕ по поддержанию мира. |
| Codes and international declarations concerning procurement policies, supply chain management and good housekeeping for sectors including advertising. | Кодексы и международные декларации, касающиеся стратегий в области закупок, организации сети поставок и рационального хозяйствования для различных секторов, включая рекламное дело. |
| Had joint responsibility for considering dossiers concerning the University. | Отвечал по совместительству за изучение материалов, касающихся деятельности Дакарского университета. |
| SGP consist of two regulations concerning stability programmes and excessive deficit procedures. | Пакт состоит из двух нормативных частей, касающихся программ стабильности и процедур на случай возникновения избыточного дефицита. |
| Options concerning further steps towards a draft optional protocol. | Возможные варианты, касающиеся последующих шагов в отношении принятия проекта факультативного протокола. |
| The Secretariat recognized that some changes might be warranted in the financial rules concerning procurement. | Секретариат сознает, что в финансовые правила, касающиеся закупок, возможно, целесообразно было бы внести некоторые изменения. |
| There were substantive legal elements concerning terrorism on which States must reach agreement. | Имеются существенные элементы правового характера, касающиеся терроризма, в отношении которых государства должны прийти к согласию. |
| However, it fully endorsed the recommendations of the Secretary-General concerning future action on results-based budgeting. | Вместе с тем он полностью поддерживает рекомендации Генерального секретаря, касающиеся будущих мер в отношении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| Contains information concerning the prescribed type of sampling device. | В этой колонке приведены сведения, касающиеся предписанного типа устройства для взятия проб. |
| The Equals Opportunities Ombudsman investigates complaints and appeals concerning discrimination. | Омбудсмен по вопросам равных возможностей расследует жалобы и обращения, касающиеся дискриминации. |
| The present legislation concerning pre-schools was passed in 1994. | Ныне действующий закон о дошкольных заведениях был принят в 1994 году. |
| Brief notes from transition countries concerning energy policies and prospects will also be available. | Участникам будут также представлены краткие записки от стран с переходной экономикой, касающиеся политики и перспектив в области энергетики. |
| It contained detailed information regarding the constitutional provisions concerning removal proceedings and criteria. | В нем содержалась подробная информация относительно конституционных положений, касающихся процедур и критериев снятия с должности. |
| There is no specific law concerning women working in agriculture. | Специального закона о женщинах, занятых в сельском хозяйстве, не существует. |
| Articles 50 and 51 lay down special provisions concerning maternal care and childcare. | В статьях 50 и 51 содержатся специальные положения, касающиеся оказания помощи матерям и ухода за детьми. |
| A question arose concerning solitary confinement during pre-trial detention. | Встает вопрос о содержании под стражей в одиночной камере во время предварительного заключения. |
| Different views were expressed concerning the dispute settlement provisions contained in part three. | В отношении содержащихся в части третьей положений, касающихся урегулирования споров, были высказаны различные мнения. |
| The Secretary-General had not approved any concrete proposal concerning the United Nations Environment Programme. | Генеральный секретарь не одобрил ни одного конкретного предложения о деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |