Предложение |
Перевод |
What is the difference between A and B? |
Какая разница между А и Б? |
To me, there aren't any fundamental differences between the cultures of these two countries. |
На мой взгляд, между культурами этих двух стран нет принципиальных различий. |
"text-muted">Есть огромная разница между "быть понятным другим" и "правильно говорить по-английски".What's the difference between a star and a planet? |
В чем разница между звездой и планетой? |
Where were you between one and three o'clock? |
Где ты был с часу до трёх? |
There is a subtle difference between the two words. |
Здесь есть тонкое различие между двумя словами. |
The express train does not stop between Shibuya and Naka-Meguro. |
Поезд-экспресс не останавливается между Сибуей и Нака-Мэгуро. |
Yet education is the only factor that can inhibit prejudice, be it between ethnicity or gender. |
Тем не менее, образование является единственным фактором, который может подавлять предубеждения, будь то национальность или пол. |
Tom doesn't know the difference between Easter and Christmas. |
Том не знает разницы между Пасхой и Рождеством. |
We should strike a balance between our expenditure and income. |
Нам следует установить баланс между расходами и прибылью. |
Difference between the past, present, and future is nothing but an extremely widespread illusion. |
Различие между прошлым, настоящим и будущим есть всего лишь чрезвычайно устойчивая иллюзия. |
What's the difference between a hedgehog and a porcupine? |
Какая разница между ежом и дикобразом? |
Let's just keep this between us. |
Давай просто оставим это между нами. |
Children touch us in many ways that can heal divisions between individuals and between groups and help to build bridges between countries. |
Положение детей касается нас по многим аспектам, что может помочь преодолеть различия между группами и навести мосты между странами. |
Income inequalities persist, especially between skilled and unskilled workers, between regions, and between urban and rural areas. |
Неравенство в плане доходов сохраняется, особенно между квалифицированной и неквалифицированной рабочей силой, между регионами и между городскими и сельскими районами. |
A terrorist does not differentiate between combatants and non-combatants, between civilians and servicemen and between armed servicemen and unarmed servicemen. |
Террорист не видит никакой разницы между комбатантами и некомбатантами, между мирными жителями и военными и между вооруженными военнослужащими и безоружными военнослужащими. |
And they already are between therapy and enhancement, between treatment and prevention, between need and desire. |
И они уже таковы: между терапией и оздоровлением, между лечением и предотвращением, между потребностью и желанием. |
You can have war between races, war between cultures, war between planets. |
Можно устраивать войны между расами, между культурами, между планетами. |
We have a choice between progress and self-destruction, between cooperation and confrontation, and between amity and animosity. |
У нас есть выбор между прогрессом и самоуничтожением, между сотрудничеством и противостоянием, между дружбой и враждой. |
It is a struggle between freedom and tyranny; between tolerance and bigotry; between knowledge and ignorance; between openness and isolation. |
Это борьба между свободой и тиранией, между терпимостью и фанатизмом, между знанием и невежеством, между открытостью и изоляцией. |
Textbooks present an opportunity for engaged dialogue between students, between teachers, by extension between students and their families and ultimately between cultures. |
Правильно составленный учебник открывает возможность для налаживания активного диалога между учащимися и между преподавателями, увеличивая точки соприкосновения между учениками и их семьями и, в конечном счете, между культурами. |
Inequity exists not only between the rich and the poor, but also between urban and rural populations, between men and women and between regions and departments. |
Неравноправие существует не только между богатыми и бедными, но и между городским и сельским населением, между мужчинами и женщинами и между регионами и департаментами. |
Differences between accredited bodies and accordingly differences in meaning between issued certificates or reports will still exist. |
Различия всегда будут существовать между аккредитованными организациями и, следовательно, между выдаваемыми отчетами и сертификатами. |
It is widely used between enterprises and between enterprises and administrations. |
Такие технологии широко применяются для обеспечения связи между предприятиями, а также между предприятиями и административными органами. |
Trade in agricultural and livestock products between Bhutan and India are duty-free under a special bilateral trade agreement between the two countries. |
В соответствии с особым двусторонним торговым соглашением между Бутаном и Индией между ними осуществляется беспошлинная торговля продуктами земледелия и животноводства. |
We need to work against hatred and suspicion between peoples and to stimulate a dialogue between and within cultures. |
Мы должны вести борьбу с ненавистью и подозрительностью между народами и способствовать диалогу между культурами и внутри культур. |
There is also a salient lack of effective coordination between different sectors, leading to overlap and competition between them. |
Налицо также явное отсутствие эффективной координации между различными секторами, что ведет к дублированию и конкуренции между ними. |
While promoting synergies between the conventions, he also pointed to the need for reducing inconsistencies between them. |
Он также указал, что помимо развития синергизма между конвенциями необходимо устранять несоответствия между ними. |
Such marriages can be arranged between two children or between a child and an adult. |
Такие браки могут быть совершены между детьми или же между ребенком и взрослым человеком. |
This workshop will focus on synergies between the Conventions using forests as the natural resource basis for promoting linkages between them. |
Этот практикум будет посвящен взаимодействию между конвенциями, и при этом вопросы лесов как природного ресурса будут использоваться в качестве основы для содействия укреплению связей между ними. |
Through the proposed actions, it is envisaged that discussions between experts would take place and lively interaction between experts stimulated. |
Предполагается, что благодаря принимаемым мерам состоится обсуждение между экспертами и будет дан толчок оживленному взаимодействию между ними. |
These courses should involve collaboration between universities within and between countries in UNECE. |
Эти курсы должны предусматривать сотрудничество между университетами внутри стран и между странами в регионе ЕЭК ООН. |
Address the relation between trade and industrial activity in terms of links between product and activity-based classifications. |
Изучение вопроса о взаимосвязи между торговлей и промышленной деятельностью с точки зрения связей между товарными и отраслевыми классификациями. |