Предложение |
Перевод |
Still critical as far as I know. |
Всё ещё в критическом состоянии, насколько мне известно. |
Education in Norway was indeed multicultural and, as far as she was aware, no conflicts had arisen. |
Образование в Норвегии действительно основано на многообразии культур, и, насколько ей известно, никаких конфликтов не возникало. |
The meeting was very successful as far as participation is concerned: 48 persons participated, from 20 organizations from 14 European countries. |
Встреча была весьма успешной с точки зрения участия: на ней присутствовали 48 человек, представлявших 20 организаций из 14 европейских стран. |
The timing and sequencing of liberalization policies has also been important as far as their impact on innovation is concerned. |
Сроки и последовательность проведения политики либерализации также имеют важное значение с точки зрения воздействия на инновационные процессы. |
On the other hand, this would not be possible as far as capital costs are concerned. |
Однако применительно к капитальным расходам это не представляется возможным. |
And we have peace, ceaselessly troubled but always re-established as far as and wherever possible. |
И у нас есть мир, без конца нарушаемый, но всегда восстанавливаемый, насколько и где это возможно. |
The present legal position is unsatisfactory as far as right-wing radical printed matter and other materials are concerned. |
Нынешний правовой режим не вполне эффективен с точки зрения распространения правыми экстремистами печатных и прочих материалов. |
Symptoms of the rebellion are usually strong enough, as far as parents are trying to dictate lifestyle is not discussing the issue with the child. |
Симптомы обычно восстание достаточно сильны, насколько родители пытаются диктовать образ жизни не обсуждали этот вопрос с ребенком. |
In Java, as far as I know, the JVM specification allows similar realization of garbage collector. |
Что касается Java, то насколько мне известно спецификация JVM тоже допускает подобную реализацию сборщика мусора. |
Recommended to improve situations as far as reasonably practicable. |
Рекомендуется для улучшения ситуации, когда такая мера считается практически целесообразной. |
We agreed as far as the first bridge. |
Мы договаривались, что вы проводите меня до первого моста. |
But, as I said earlier, this is as far as the Chairman can go. |
Однако, как я отмечал ранее, это максимум того, что может сделать Председатель. |
There had also been encouraging developments as far as international support measures were concerned. |
Были также отмечены обнадеживающие признаки в том, что касается мер международной поддержки. |
These particular cases show that Portugal is committed to humanitarian action as far as receiving refugees from regions in conflict is concerned. |
В этих специфических ситуациях проявляется активная политика Португалии в сфере гуманитарной деятельности по приему беженцев из двух регионов, охваченных конфликтами. |
Two main issues are discussed as far as paragraph 1 is concerned. |
В отношении пункта 1 обсуждается два главных вопроса. |
Overall, as far as concrete follow-up of the resolutions is concerned, there have been some positive developments. |
Что касается конкретной деятельности, связанной с выполнением резолюций, то в целом достигнуты некоторые положительные результаты. |
The ESCWA region is still far behind the developed countries as far as secondary education is concerned. |
Регион ЭСКЗА все еще остается далеко позади развитых стран с точки зрения положения в области среднего образования. |
His delegation considered that there was no difference as far as the obligation of cessation of a wrongful act was concerned. |
Делегация выступающего считает, что не существует какого-либо различия в той мере, в какой речь идет об обязательстве прекратить противоправное деяние. |
Our negotiating partners had different ideas as far as the cost was concerned. |
По поводу того, что касается стоимости, наши партнеры по переговорам выдвигают самые различные идеи. |
There ought to be no selectivity as far as impunity is concerned. |
Когда дело касается безнаказанности, не может быть и речи о какой-либо избирательности. |