Предложение |
Перевод |
Divide this among yourselves. |
Поделите это между собой. |
The money was divided among the three. |
Деньги разделили на троих. |
The fortune was divided among the three brothers. |
Наследство было разделено между тремя братьями. |
Tom was among the few who survived. |
Том был среди тех немногих, кто выжил. |
The movie is popular among the youngsters. |
Фильм популярен среди молодёжи. |
The word became flesh and lived for a while among us. |
Слово стало плотию, и обитало с нами. |
The abuse of alcohol among young people is a serious problem. |
Злоупотребление алкоголем среди молодёжи - серьёзная проблема. |
A squirrel hid among the branches. |
Белка спряталась в ветвях. |
I sat among them. |
Я сел среди них. |
Divide the cake among you three. |
Раздели торт между вами троими. |
I lost him among the crowd. |
Я потерял его в толпе. |
Soccer is very popular among Japanese students. |
Футбол очень популярен среди японских студентов. |
Among the five of us, he's surely the one who can speak the most languages. |
Среди нас пятерых он определённо тот, кто говорит на наибольшем количестве языков. |
He stands out among the painters of his time. |
Он выделялся среди прочих художников своего времени. |
The future belongs to the few among us who are still willing to get their hands dirty. |
Будущее принадлежит тем немногим из нас, кто всё ещё готов замарать руки. |
Among the guests were two foreign women. |
Среди гостей были две иностранки. |
Bees are flying among the flowers. |
Пчёлы летают среди цветов. |
The criminal is among us. |
Преступник среди нас. |
A harmony prevailed among them. |
Между ними возобладала гармония. |
Choose any one from among these. |
Выберите одно из них. |
The telephone is among the inventions attributed to Bell. |
Телефон находится среди изобретений, приписываемых Беллу. |
Shopping malls are popular among teenagers. |
Торговые центры популярны у подростков. |
Was anybody among your relatives ill with cancer? |
Кто-либо из ваших родственников болел раком? |
Tom and Mary were among the new arrivals. |
Том и Мэри были среди вновь прибывших. |
London is among the world's largest cities. |
Лондон — один из самых больших городов мира. |
Males outnumber females among children and youth, but females predominate among adults. |
Среди детей и молодежи наблюдается преобладание мужского населения над женским, но среди взрослых женское население является преобладающим. |
Mortality among indigenous adults was currently three times that among non-indigenous adults. |
Смертность среди взрослых аборигенов в настоящее время в три раза выше, чем среди взрослых-неаборигенов. |
Dialogue among everybody but mainly between and among the main nuclear powers. |
Диалог среди всех, но главным образом - между главными ядерными державами и среди них. |
The Committee notes with concern the persistence of illiteracy among certain groups of women in Guatemala, particularly among the indigenous population. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение неграмотности среди отдельных групп женщин в Гватемале, особенно среди представителей коренного населения. |
The unemployment rate among immigrants is higher than among Norwegians, and the unemployment periods last longer. |
Уровень безработицы среди иммигрантов выше, чем среди норвежцев, а периоды отсутствия работы являются более продолжительными. |
Illiteracy among the Dutch is 4.8 per cent compared with 12.0 per cent among aliens. |
Уровень неграмотности среди голландских подданных составляет 4,8% по сравнению с 12,0% среди иностранцев. |
The suicide rate is four times as high among boys as among girls. |
Показатель самоубийств в четыре раза выше среди мальчиков, чем среди девочек. |
The occupation authorities also make arrests among students just before their final examinations, particularly among those in the graduating secondary certificate class. |
Оккупационные власти также произвели аресты среди учащихся непосредственно перед сдачей последних экзаменов, особенно среди выпускников средних школ. |
The balance is more even among specially qualified workers and specialists, but women still form a small group among managers and government officials in Iceland. |
Соотношение более равномерно среди высококвалифицированных рабочих и специалистов, однако среди менеджеров и правительственных чиновников в Исландии женщины по-прежнему образуют немногочисленную группу. |
Health impacts are greatest in developing countries, in traditional societies, among subsistence farmers and among coastal populations. |
Воздействия на здоровье являются наиболее значительными в развивающихся странах, в традиционных обществах, среди сельхозпроизводителей, занимающихся натуральным хозяйством, а также среди населения прибрежных зон. |
We deserve an exclusive confidence among our numerous clients as well as among business partners. |
Мы заслужили исключительное доверие как среди наших многочисленных клиентов, так и среди и деловых партнеров. |
It is also spreading rapidly among the youth, especially among adolescent girls. |
Заболевание также быстро распространяется среди молодежи, в особенности среди девочек-подростков. |
Women are more represented than men among lawyers and among notaries. |
Женщины в большей степени, чем мужчины, представлены в адвокатской сфере и нотариальной деятельности. |
Information-sharing has to take place among all stakeholders: among companies, among government authorities and among government authorities and companies. |
Обмен информацией должен осуществляться между всеми заинтересованными сторонами: между компаниями, между государственными органами и между государственными органами и компаниями. |
In developed countries, mortality among infants and children is consistently higher among males than among females. |
В развитых странах смертность по группе младенцев и детей неизменно выше среди мальчиков, чем среди девочек. |
This would include meetings among intergovernmental organizations, among Governments as well as among national human rights institutions. |
Речь, в частности, идет о проведении совещаний представителей межправительственных организаций, правительств, а также национальных правозащитных учреждений. |
The development literature often refers to three kinds of solidarity: among people, among regions and among generations. |
В литературе, посвященной вопросам развития, нередко говорится о трех видах солидарности: между людьми, между регионами и между поколениями. |
Examples of these are preferential trading agreements among developed countries, among developing countries and among the two groups of countries. |
К их числу относятся соглашения о преференциальной торговле между развитыми странами, между развивающимися странами и между двумя группами стран. |
Death rates among adolescents and youth are generally higher among males than among females, often by large margins. |
Коэффициент смертности в группе подростков и молодежи обычно выше среди мужчин, чем среди женщин, причем часто на значительную величину. |
The second panellist focused on the issues related to how investment agreements dealt with the interaction among provisions, among chapters and among different IIAs. |
Второй участник дискуссии заострил внимание на том, каким образом в инвестиционных соглашениях решаются вопросы, касающиеся взаимодействия между положениями, между главами и между различными МИС. |