Предложение |
Перевод |
Entanglement probably has little effect on a state like North Korea, which is weakly linked to the global economy. |
Переплетение, вероятно, оказывает незначительное влияние на такую страну, как Северная Корея, которая слабо связана с мировой экономикой. |
The specifics of valuation of IA are expressed too weakly, and the classification of IA is very approximate. |
Специфика оценки НМА выражена слишком слабо, а классификация НМА очень приблизительна. |
Now I hand this to you, and it is customary for you to politely refuse and weakly say that you are not worthy. |
Теперь я отдам тебе подарок, а тебе полагается вежливо отказаться и вяло возразить, что ты недостоин. |
This is an issue that has been stalled for years on end and continues to be weakly addressed through piecemeal multilateral arms agreements. |
Это один из тех вопросов, в решении которого на протяжении многих лет подряд не отмечается вообще никакого прогресса и который по-прежнему рассматривается вяло, посредством частичных и раздробленных многосторонних договоренностей относительно тех или иных вооружений. |
However, women are still weakly represented in central education decision-making positions. |
Женщины, однако, слабо представлены на центральных руководящих должностях в сфере образования. |
Indeed, domestic savings are only weakly correlated with investment in the region. |
В самом деле, внутренние сбережения лишь слабо коррелируются с инвестициями в регионе. |
The mandatory requirement of women's participation in each step of planning and programming has been weakly implemented. |
Обязательное требование об участии женщин во всех этапах планирования и разработки программ выполняется слабо. |
Furthermore, women are relatively weakly represented in high positions in many sectors. |
Кроме того, женщины сравнительно слабо представлены на руководящих постах во многих секторах. |
Where the regional initiatives were weakly linked with country programmes, results were negligible. |
Там, где региональные инициативы были слабо связаны со страновыми программами, их результаты оказывались крайне незначительными. |
International trade, in that sense, continues to be a major source of instability in countries with weakly diversified economies. |
В этом смысле международная торговля по-прежнему остается для стран со слабо дифференцированной экономикой одним из главных источников нестабильности. |
Because depleted uranium is only weakly radioactive, chemical toxicity is the prevailing concern. |
Поскольку обедненный уран является лишь слабо радиоактивным, главную обеспокоенность вызывает химическая токсичность. |
Depleted uranium is a weakly radioactive heavy metal that is stronger than other metals, such as tungsten, and is used in ammunition. |
Обедненный уран представляет собой слабо радиоактивный тяжелый металл, который является более прочным, чем другие металлы, такие, как вольфрам, и который используется в боеприпасах. |
The transformational objectives and inspirational style of a leader like Mahatma Gandhi in India or Nelson Mandela in South Africa can significantly influence outcomes in fluid political contexts, particularly in developing countries with weakly structured institutional constraints. |
Трансформационные цели и вдохновляющий стиль лидеров, похожих на Махатму Ганди в Индии или Нельсона Манделу в Южной Африке, может значительно влиять на результаты в зыбких политических сферах, в том числе в развивающихся странах со слабо структурированными институциональными ограничениями. |
In the broader context, the policy and institutional frameworks for climate change adaptation are only weakly connected with those for disaster risk reduction at the national, regional and international levels. |
В более широком контексте политические и институциональные рамки для адаптации к изменению климата слабо увязаны с такими рамками для уменьшения опасности бедствий на национальном, региональном и международном уровнях. |
So far, developing countries' policies and practices have been systematically scrutinized, while the shortcomings in the commitments of developed countries have been weakly, if at all, emphasized, and rarely quantified. |
До сих пор политика и практика развивающихся стран были объектом систематического наблюдения, тогда как недостатки в выполнении обязательств развитыми странами подчеркивались слабо, или вообще не подчеркивались, и редко подвергались количественной оценке. |
"It is highly unsatisfactory to deploy a large amount of material that is weakly radioactive and chemically toxic without knowing how much soldiers and civilians have been exposed to it." |
"Совершенно неуместно прибегать к применению большого количества слабо радиоактивного и химически токсичного материала, не имея четкого представления о том, сколько военнослужащих и гражданских лиц попадут под его воздействие". |
Also weakly positive on Coccidiomycosis. |
Также слабо положителен на кокцидомикоз. |
World economic recovery continued, albeit weakly. |
Продолжается оживление мировой экономики, хотя и достаточно слабое. |
It was a normal paperback, was only weakly colored pictures, at first glance really is no blockbuster. |
Это была нормальная мягкая обложка, была слабее цветные фотографии, на первый взгляд, действительно нет блокбастеров. |