Предложение |
Перевод |
Not all geniuses are engineers, but all engineers are geniuses. The set of all engineers is thus an, unfortunately proper, subset of all geniuses. |
Не все гении — инженеры, но все инженеры — гении. Так что множество всех инженеров — это, к сожалению собственное, подмножество всех гениев. |
The hare went out to the porch to scratch his balls. He thrust his paw - no balls there! Thus he fell down from the porch. |
Вышел заяц на крыльцо почесать своё яйцо. Сунул лапу - нет яйца! Так и грохнулся с крыльца. |
And thus he failed the exam. |
Вот почему он провалился на экзамене. |
He thus revealed his glory. |
Так он явил своё торжество. |
Try forming sentences in your native language first, then translate them to English. That way, you'll avoid producing sentences that don't make too much sense and thus can't be fixed. |
Попробуй образовывать предложения на своём родном языке, а потом переводи их на английский. Таким образом ты не будешь составлять предложения, которые не особо имеют смысла, и которые поэтому невозможно исправить. |
Thus fought the Okinawan people. |
Так сражался народ Окинавы. |
Thus spoke Zarathustra. |
Так говорил Заратустра. |
My efforts have been futile thus far. |
Мои попытки пока что были напрасны. |
Cost-sharing balances thus increased to $223 million. |
Баланс совместного финансирования увеличился, таким образом, до 223 млн. долл. США. |
Individuals considering genetic testing thus face difficult questions. |
Таким образом, люди, рассматривающие возможность проведения генетического анализа, сталкиваются со сложным вопросами. |
Full participation of youth in economic development thus becomes more problematic. |
Следовательно, полноценное участие молодежи в процессе экономического развития приобретает еще более проблематичный характер. |
Legality, and thus political credibility, are ensured through seizing the Council. |
Их законность, а следовательно и политический авторитет, гарантируются тем, что они принимаются Советом. |
Consumer law enforcement may thus strengthen competition by addressing unfair commercial practices. |
Таким образом, обеспечение соблюдения законодательства в области защиты прав потребителей, способствуя решению проблемы недобросовестной коммерческой практики, может приводить к усилению конкуренции. |
The system should thus be fully in place in 2007. |
Таким образом, данная система должна быть полностью развернута в 2007 году. |
Consistent and coherent rules would thus be important. |
Таким образом, важное значение обретают последовательные и логически построенные правила. |
Decisions were thus taken at a high level. |
Таким образом решения на этот счет принимаются на высоком уровне. |
Regional water scarcity will thus have far-reaching consequences on a global scale. |
Таким образом, нехватка воды в регионах будет иметь далеко идущие последствия в глобальных масштабах. |
Gender differences in poverty analysis thus merit special attention. |
Таким образом, при анализе проблемы нищеты различия гендерного характера заслуживают особого внимания. |
Definitions of primary and basic education thus overlap but are not synonymous. |
Таким образом, определения начального и базового образования перекрывают друг друга, однако не являются синонимами. |
The Register thus has become reasonably well established. |
Таким образом, Регистр превратился в достаточно прочно сложившуюся систему. |
No additional requirements would thus arise in this respect. |
Таким образом, в этой связи никаких дополнительных потребностей не возникнет. |
It thus no longer entailed capital punishment. |
Таким образом, это больше не требует смертной казни. |
They thus have a preventive rather than remedial function. |
Таким образом, эти меры выполняют скорее превентивную, нежели исправительную функцию. |
Most cases are thus said to go unreported. |
Таким образом, большинство случаев, по сообщениям, остаются незарегистрированными. |
All political prisoners are said to have thus been released. |
Сообщается, что, таким образом, были освобождены все политические заключенные. |
Failure to address such issues can thus be deadly. |
Таким образом, отказ от рассмотрения таких вопросов может вызвать весьма тяжелые последствия. |
It thus establishes standards for the treatment of both documented and undocumented migrants. |
Таким образом, в ней устанавливаются нормы обращения как с зарегистрированными, так и с незарегистрированными мигрантами. |
That item would thus be deferred to the forty-ninth session. |
Этот пункт, таким образом, будет перенесен на сорок девятую сессию. |