Предложение |
Перевод |
It's rather strange. |
Это несколько странно. |
I'd rather go swimming. |
Я бы предпочел пойти поплавать. |
I would rather not go shopping alone. |
Я бы предпочёл не ходить за покупками в одиночестве. |
Freedom is something you have to fight for, rather than something you're given. |
Свобода — то, чего ты должен добиваться, а не то, что дают на блюдечке. |
I'd rather do it myself. |
Я бы лучше сделала это самостоятельно. |
I would rather starve than work under him. |
Лучше я умру с голоду, чем буду работать под его руководством. |
Which would you rather have, tea or coffee? |
Что бы вы предпочли, чай или кофе? |
I'd rather not go into it. |
Я бы предпочел в этом не участвовать. |
I'd rather go for a walk than see the movie. |
Я лучше прогуляюсь, чем буду смотреть фильм. |
I'd rather die than marry you! |
Да я лучше сдохну, чем женюсь на тебе! |
I'd rather she sat next to me. |
Я бы предпочел, чтобы она сидела рядом со мной. |
I'd rather tell him in person. |
Я бы предпочла сказать ему это в лицо. |
I would rather die than do it. |
Я лучше умру, чем сделаю это. |
My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one. |
Микроволновка странно себя ведёт. Вместо того чтобы её чинить, лучше купить новую. |
I think I'd rather not eat that. |
Мне, пожалуй, лучше это не есть. |
The room is rather small. |
Эта комната слегка маловата. |
I'd rather die than betray my friends! |
Я лучше умру, чем предам друзей! |
Rather than putting off this meeting, why don't we just call it off? |
Вместо того, чтобы переносить встречу, почему бы нам просто не отменить её? |
Emphasis rather should be on the response. |
Основное внимание следует уделить, скорее, мерам реагирования. |
Note 92 should read These were rather cases of separation. |
З. Сноску 92 следует читать: Речь идет, скорее, о случаях разделения. |
Another delegation characterized the 2000-2003 income projections for the private sector as rather optimistic. |
Представитель другой делегации охарактеризовал прогнозы в отношении поступлений на 2000 - 2003 годы от частного сектора как довольно оптимистичные. |
Moreover, the export industries in table 1 constitute rather broad production sectors. |
Кроме того, экспортные отрасли, указанные в таблице 1, представляют собой довольно широкие товарные секторы. |
Well, rather her than him. |
Что ж, лучше она, чем он. |
Thus, multiple displacements were rather common. |
Таким образом, многократные перемещения были довольно обычным явлением. |
This is not happening; rather, expulsions are continuing. |
Однако этого не происходит: скорее, случаи изгнаний продолжают иметь место. |
Most, however, were rather the victims. |
Однако большинство женщин, скорее, явились жертвами этих преступлений. |
Egyptian sculptors created rather precise depictions of a person. |
Уже в Древнем Египте скульпторы создавали довольно точное подобие внешнего вида человека. |
These models rather simplistically said that demand equaled supply. |
Все эти модели довольно упрощенчески говорили о том, что спрос равен предложению. |
Yet trade liberalization within existing integration organizations has been rather slow and modest up to now. |
Однако либерализация торговли в рамках существующих организаций по вопросам интеграции до настоящего времени проводилась довольно медленными темпами и в ограниченных масштабах. |
Some of them are big, others are rather bed-and-breakfast. |
Одни из них большие, многоэтажные, другие скорее напоминают уютные коттеджи. |
Perhaps that analogy is rather insulting to those who play roulette. |
Хотя, возможно, это сравнение довольно оскорбительно для тех, кто играет в рулетку. |
Stagnating Japan has thus remained a peaceful and rather conservative society. |
Таким образом, находясь в периоде застоя, Япония остается мирным и довольно консервативным обществом. |
The shoes you are wearing look rather expensive. |
Туфли, что на тебе надеты, выглядят довольно дорогими. |
Any problems in encouraging contraception stemmed rather from legal obstacles and religion and custom. |
Любые проблемы в контексте поощрения населения к применению противозачаточных средств обусловлены скорее препятствиями правового характера и религиозными и традиционными представлениями. |
The group still seems to be rather small. |
Существующая группа, как представляется, по-прежнему является довольно малочисленной. |
I think interest may be rather brisk. |
Я думаю, что интерес может быть довольно оживленный. |
It invariably overheats with rather violent results. |
Он неизменно перегревается, что влечет довольно жесткие последствия. |
Typing up my rather illegible longhand. |
Он переводит в текст мой довольно неразборчивый подчерк. |