Предложение |
Перевод |
Angola was once a Portuguese territory. |
Когда-то Ангола была португальской территорией. |
Christ died once for for all humans. |
Христос умер один раз за всех людей. |
It's easy to err once you lose your cool. |
Только потеряй самообладание, и тебе станет очень легко сделать ошибку. |
I meet her once a week. |
Я встречаюсь с ней раз в неделю. |
Let's try it once more. |
Давай попробуем еще раз. |
You've got to give up gambling once and for all. |
Ты должен бросить азартные игры раз и навсегда. |
You said that once already. |
Ты это уже говорил однажды. |
The doctor dropped in to see me this morning. His name is Werner, but he is a Russian. There is nothing surprising in that. I once knew an Ivanov who was a German. |
Нынче поутру зашел ко мне доктор; его имя Вернер, но он русский. Что тут удивительного? Я знал одного Иванова, который был немец. |
We are going to deal with them once and for all. |
Мы собираемся разобраться с ними раз и навсегда. |
Once you start, you will never stop. |
Начав однажды, ты уже никогда не остановишься. |
I'll ask you once more. |
Я спрошу тебя еще один раз. |
If I read this book once more, I shall have read it three times. |
Если я прочитаю эту книгу еще раз, получится, что я прочитал ее трижды. |
I remember seeing her once on the street. |
Я помню, что видел её однажды на улице. |
He is at once stern and tender. |
Он одновременно и строг и нежен. |
Our teacher is at once stern and kindly. |
Наш учитель одновременно строгий и добрый. |
We all try to get together at least once a year. |
Мы все стараемся собираться хотя бы раз в год. |
Apparently once you become an octogenarian you can say what you like and get away with it. I can't wait to turn eighty. |
Как видно, стоит вам разменять девятый десяток, то можно говорить всё, что вздумается, и ничего вам не будет. Жду не дождусь, когда мне стукнет восемьдесят. |
Please write to me once in a while. |
Пожалуйста, пишите мне время от времени. |
The new system is indeed foolproof once diamonds enter the formal system. |
Новая система действительно является надежной, как только алмазы попадают в сферу действия официальной системы. |
True, once religious institutions take over political power, they are never democratic. |
Истина заключается в том, что как только религиозные институты захватывают политическую власть, они перестают быть демократическими. |
He spoke at my college once. |
Правда? - Да, он однажды произносил речь в моем колледже. |
Although I came very close once. |
Но я был очень близок к этому однажды. |
The intention is to copy successful measures nationally once proven on a limited scale. |
Преследуемая цель заключается в тиражировании в ограниченном масштабе успешно примененных на национальном уровне мер после проверки их эффективности. |
The situation in Afghanistan presents potential for successful alternative development work once conditions are conducive. |
Положение в Афганистане свидетельствует о потенциальной возможности успешной работы в области альтернативного развития, как только для этого будут созданы благоприятные условия. |
The Council reiterates that a comprehensive post-conflict peace-building mission should be deployed once security conditions permit. |
Совет вновь заявляет, что, как только позволит обстановка в плане безопасности, следует развернуть полномасштабную миссию по постконфликтному миростроительству. |
Which was inevitable once I got to town. |
Разрыв с которой был неизбежен, как только я оказался в городе. |
I stepped aside for you once. |
Я, однажды, уже отошел в сторону ради тебя. |
Because someone named Buzz saved her life once. |
Потому что кто-то по имени "Базз" однажды спас ее жизнь. |
You remembered you were good once. |
Ты вспомнил, где тебе было хорошо однажды. |
Anything to touch you just once. |
Все, что угодно, чтобы дотронуться до тебя хотя бы один раз. |
Further readjustment will follow once conditions are met. |
После того, как будут выполнены определенные условия, последует дальнейшая реорганизация. |
Application once UN/ECE methodological instructions received. |
Этап практического применения начнется после получения методических инструкций ЕЭК ООН. |
The transport operation may only be continued once the consignment complies with applicable regulations. |
Перевозка может быть продолжена только после того, как груз будет приведен в соответствие с применимыми правилами. |
The Commission meets once a year. |
Комиссия проводит свои совещания один раз в год. |
The same person cannot claim this right more than once. |
Одно и то же лицо не может претендовать на это право более чем один раз. |
About 3500 owners/administrators receive a rent survey questionnaire once a year. |
Около З 500 владельцев/управляющих торговых предприятий получают вопросники обследования арендной платы один раз в год. |
The judge reportedly acknowledged that he was accidentally stunned once. |
Судья, как утверждается, признал, что он один раз случайно подвергся электрошоку. |
Sunshine, an American jurist once observed, is the best disinfectant. |
Как когда-то заметил один американский юрист, солнечный свет - это самое лучшее дезинфицирующее средство. |