| Предложение | Перевод |
| The basic guideline is: a complaint should be dealt with quickly, thoroughly and justly. | Основной принцип должен состоять в следующем: жалоба должна рассматриваться быстро, всесторонне и справедливо. |
| It was most anxious to find a solution to the problem of the implementation of OIOS recommendations which were justly challenged by the Administration. | Его делегация чрезвычайно заинтересована в поиске решения проблемы выполнения тех рекомендаций УСВН, которые были справедливо оспорены администрацией. |
| Recent history has witnessed a series of triumphs that humanity can justly take pride in. | Недавняя история стала свидетелем ряда достижений, которым человечество может заслуженно гордиться. |
| Tocqueville is justly famous for rejecting reactionary nostalgia and regarding democracy's triumph as our destiny, while warning against the dangers that democracy holds for liberty. | Токвиль стал заслуженно известным за то, что отвергал реакционную ностальгию и считал триумф демократии нашей судьбой, предупреждая в то же время об опасностях, которые демократия несёт для свободы. |
| May the Father judge him justly. | Да рассудит его Отец по справедливости. |
| If he acted justly, he will survive and we will be humbled. | Если он действовал по справедливости, он выживет, а мы будем посрамлены. |
| Your election is a clear recognition of the high esteem your country justly enjoys as an important link between different cultures and continents. | Избрание Вас на этот пост ясно свидетельствует о том высоком уважении, которым справедливо пользуется Ваша страна, являющаяся важным связующим звеном различных культур и континентов. |
| The employees involved were justly sentenced by court martial and paid for their treachery. | Эти сотрудники были справедливо осуждены военным трибуналом и понесли наказание за совершенное ими предательство. |
| They are justly proud of the ethnic diversity of China. | Они справедливо гордятся этническим многообразием Китая. |
| Reformists were justly criticized for lacking unity and resolve, but in truth their greatest impediment was a lack of constitutional authority. | Реформистов справедливо критиковали за отсутствие единства и решимости, но в действительности главной помехой на их пути было отсутствие конституционных полномочий. |
| We live in an era of what can justly be called kaleidoscopic change. | Мы живем в эпоху, которую справедливо можно назвать эпохой изменений в калейдоскопе. |
| The Millennium Challenge Account draws on one of the essential lessons of development: countries prosper when their Governments function justly, effectively and transparently. | Счет для решения проблем тысячелетия создан с учетом одного из главных уроков развития: процветания добиваются те страны, правительства которых действуют справедливо, эффективно и транспарентно. |
| Ben, I realize my wife hasn't treated you justly in any way. | Бен, я понимаю, моя жена в любом случае поступила с тобой не справедливо. |
| I will be able to teach him to use his magic wisely and justly. | Я способен обучить его использовать магию мудро и справедливо. |
| The Council must discharge that responsibility effectively, justly and fully. | Совет обязан эффективно, справедливо и в полном объеме выполнить эту ответственность. |
| My country believes that the reform of the Organization and of the Security Council must justly take account of the interests of all. | Наша страна полагает, что реформирование Организации и Совета Безопасности должно справедливо учитывать интересы всех сторон. |
| A Belgian court had justly condemned the television channel in question. | Бельгийский суд справедливо осудил телевизионный канал, о котором идет речь. |
| The issue of delisting is of growing importance, in particular as regards justly listed individuals who later turned their backs on terrorism. | Этот вопрос приобретает все более важное значение, особенно в отношении лиц, которые были справедливо включены в перечень, однако позднее порвали все свои связи с террористами. |
| The town is justly called 'Gates of Crimea', where all roads meet leading to every nook of the marvelous Crimean land. | Город справедливо называют "Воротами Крыма", где сходятся дороги, ведущие во все уголки чудесной крымской земли. |
| Strive to justly and comprehensively settle regional and international conflicts to remove a pretext for terrorism. | Обеспечивать справедливое и всеобъемлющее урегулирование региональных и международных конфликтов, с тем чтобы они не использовались в качестве предлога для террористической деятельности. |