| Предложение | Перевод |
| Fortunately none of the passengers were injured. | К счастью, ни один из пассажиров не пострадал. |
| His leg was in critical condition, but fortunately it got better. | Его нога была в критическом состоянии, но, к счастью, стала лучше. |
| The building was damaged but fortunately there were no injuries. | Зданию был нанесен ущерб, однако, к счастью, пострадавших не было. |
| For unknown reasons, the missile fortunately missed its target. | По неизвестным причинам ракета, к счастью, не попала в цель. |
| I didn't marry my father, fortunately. | К счастью, я не вышла замуж за своего отца. |
| Now fortunately all is not lost. | Пока что, к счастью, не все потеряно. |
| The proposals for 2006-2007 had fortunately destroyed a number of myths. | Предложения на 2006 - 2007 годы, к счастью, развеяли ряд мифов. |
| There were fortunately no injuries or significant damages reported. | К счастью, не сообщалось о нанесении каких-либо увечий или причинении значительного ущерба. |
| Bus windows were broken, but fortunately there were no casualties. | Окна автобуса были разбиты, но, к счастью, никто на пострадал. |
| Some States, fortunately a minority, have expressed great optimism as a result of the Sixth Conference. | Некоторые государства - к счастью, их меньшинство - высказали большой оптимизм в отношении результатов шестой Конференции. |
| Very fortunately, these actions of the countries of our subregion are not isolated. | К счастью, усилия, предпринимаемые странами нашего субрегиона, не являются обособленными. |
| The Disarmament Commission fortunately was able to agree this year to start deliberations on nuclear disarmament. | К счастью, Комиссия по разоружению сумела в этом году достигнуть договоренности о том, чтобы начать обсуждения по вопросу о ядерном разоружении. |
| International efforts to address this question at the global level have fortunately been received with overwhelming support. | К счастью, международные усилия по решению этого вопроса на глобальном уровне встретили поддержку подавляющего большинства. |
| And fortunately, that subject is no longer taboo in Israel, even at the highest State levels. | И, к счастью, этот вопрос не является больше неким табу для Израиля, даже на самом высоком государственном уровне. |
| Their future and destinies are, fortunately or unfortunately, inextricably intertwined by reason of geography and history. | Их будущее и судьбы, к счастью или к сожалению, неразрывно переплетены в силу географических и исторических причин. |
| Since then, fortunately, the Secretariat has been kind enough to distribute that important volume. | С тех пор, к счастью, Секретариат любезно распространил эту важную публикацию. |
| States are pursuing political and social economic objectives, and fortunately appear to be gaining ground. | Государства занимаются решением стоящих перед ними политических и социально-экономических задач, и складывается впечатление, что, к счастью, это у них получается. |
| However, the overall impression is that the radiological legacy of the testing era on the sites examined is fortunately not alarming. | Однако складывается общее впечатление, что радиологическое наследие эпохи испытаний на этих полигонах, к счастью, не внушает серьезных опасений. |
| An option for legal action against federal councillors and civil servants thus existed, though fortunately such measures rarely needed to be applied. | Таким образом, существует возможность возбуждения судебных исков против федеральных советников и гражданских служащих, хотя, к счастью, такие меры приходится применять весьма редко. |
| We are, fortunately, backed by a history of cordial and friendly relations with the United Arab Emirates. | К счастью, у нас за спиной история теплых и дружественных отношений с Объединенными Арабскими Эмиратами. |