| Предложение |
Перевод |
| The karaoke shop is especially crowded on Saturdays. |
Магазин караоке по-особенному заполнен по субботам. |
| I love chocolates, especially those with nuts. |
Обожаю шоколадные конфеты, особенно с орехами. |
| Boris has a difficult time distinguishing good wines from bad, especially after a few glasses. |
Борису трудно отличить хорошие вина от плохих, особенно после нескольких бокалов. |
| American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. |
За американской политикой интересно следить, особенно во время президентских выборов. |
| Never make predictions, especially about the future. |
Никогда не делай прогнозов, особенно на будущее. |
| It is not especially hot today. |
Сегодня не особенно жарко. |
| Many people, especially older ones, were very disapproving of Elvis Presley's suggestive hip movements during his stage performances. |
Многие люди, особенно старшее поколение, очень неодобрительно относились к тому, что Элвис Пресли во время своих выступлений на сцене совершает двусмысленные движения бёдрами. |
| It is especially hot today. |
Сегодня особенно жарко. |
| That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head. |
Этот рекламный ролик производит сильное впечатление — особенно музыка. Она задерживается в голове. |
| It's very difficult to find a black cat in a dark room, especially if there is no cat. |
Очень сложно найти чёрную кошку в тёмной комнате, особенно, если там её нет. |
| Nothing is more difficult to a noble person than a rich banquet, especially when the prime seats are taken by idiots. |
Для благородного человека ничто не является таким трудным, как пышный банкет, особенно когда первые места на нем занимают глупцы. |
| это чудесные цитаты, особенно в первой части.Especially do not feign affection. |
Тем более не симулируй привязанность. |
| I especially want to thank our record-breaking sales team. |
Я хочу особенно поблагодарить наш отдел продаж, побивший все рекорды. |
| Any murder is gruesome but this one was especially heinous. |
Любое убийство ужасно, но это было особенно чудовищным. |
| I love all berries, but especially strawberries. |
Я люблю любые ягоды, но больше всего — клубнику. |
| Never ask for anything! Never for anything, and especially from those who are stronger than you. They'll make the offer themselves, and give everything themselves! |
Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами все дадут! |
| I feel that Tatoeba has become a very warm and cozy place for us language lovers; especially for all those of us who can grasp and learn languages relatively easily and quickly. |
Мне кажется, что Татоэба стала очень уютным местом для нас, любителей языков, особенно для тех из нас, кто способен изучать языки сравнительно легко и быстро. |
| I love music, especially rock. |
Я люблю музыку, особенно рок. |
| You should especially not drink on an empty stomach. |
Тебе особенно не стоит пить на пустой желудок. |
| In foreign countries, especially in Western countries, students are encouraged to express and develop themselves as individuals. |
В зарубежных странах, особенно на Западе, студенты поощряются за самовыражение и развитие индивидуальности. |
| It is especially difficult for people like me. |
Это особенно трудно для таких людей, как я. |
| The control of exhaust gas is especially needed in big cities. |
Контроль выхлопных газов в больших городах особенно важен. |
| I like music, especially classical music. |
Я люблю музыку, особенно классическую. |
| Every generalization is dangerous, especially this one. |
Всякое обобщение опасно, особенно такое. |
| Expert estimates show progress, especially horizontally. |
Согласно оценкам экспертов, в этой области наблюдается определенный прогресс, особенно в горизонтальном плане. |
| Enhancing transparency in the decision-making process is also of importance, especially for non-member States. |
Повышение транспарентности в процессе принятия решений также имеет важное значение, особенно для государств, не являющихся членами Совета. |
| Synergies between them will be supported, especially by working together with partners in regions. |
Будет оказываться поддержка в развитии синергетических связей между ними, прежде всего на основе совместной работы с партнерами в регионах. |
| Access to abducted children, especially girls, is particularly crucial. |
Доступ к похищенным детям, прежде всего к девочкам, имеет особо важное значение. |
| Indigenous girls in rural areas are especially disadvantaged. |
В особо неблагоприятном положении находятся девочки из числа коренных жителей, проживающие в сельских районах. |
| For certain especially serious crimes, juveniles may be accused and prosecuted as adults. |
По определенным, особенно тяжким, преступлениям несовершеннолетних могут обвинять и преследовать в судебном порядке как совершеннолетних лиц. |
| Very frequent in many markets, especially in utilities. |
Эта практика очень часто используется на многих рынках, особенно в коммунальной сфере. |
| We are now committing our own resources to development, including and especially education. |
Теперь мы сами выделяем наши собственные ресурсы на развитие, в том числе и особенно на просвещение. |
| Efficient assistance, especially regarding final clauses. |
Оказание эффективной помощи, особенно по вопросам, касающимся окончательных положений. |
| Air quality standards and emission limits are especially relevant. |
Особенно важное значение имеют стандарты качества воздуха и предельные значения выбросов. |
| Large files, especially images, and complex pages significantly increase downloading time. |
При получении больших файлов, особенно изображений и сложных страниц, в значительной степени увеличивается время загрузки. |
| Institutional responsibilities, especially for protection and prevention, require clearer definition. |
Обязанности различных учреждений, особенно в том что касается защиты и предупреждения, требуют уточнения. |
| International support for capacity-building in developing countries is vital especially in Africa. |
Огромное значение, особенно в Африке, имеет международная поддержка деятельности по укреплению потенциала в развивающихся странах. |
| This has affected scientific assessments, especially where fleet overcapacity is a problem. |
Это отразилось на качестве научных оценок, особенно в тех случаях, когда существует проблема избыточного промыслового флота. |
| Security presence and patrols have been bolstered especially in sensitive areas. |
Принимались повышенные меры безопасности, и были выставлены патрули, особенно в стратегически важных местах. |
| This is especially true if population displacement occurs. |
Это особенно характерно для ситуаций, в которых возникают перемещенные группы населения. |
| CCC will support CIAM especially by evaluating emissions data. |
КХЦ будет оказывать поддержку ЦМКО, особенно путем оценки данных о выбросах. |
| Many problems face Congolese children, especially girls. |
В Конго дети, и особенно девочки, встречаются с множеством проблем. |
| Getting girls into school is especially critical. |
Особенно важное значение имеет вовлечение в процесс учебы девочек. |
| This is especially necessary for bi-directional tunnels. |
Особенно это необходимо для туннелей с движением в двух направлениях. |