Предложение |
Перевод |
These figures clearly show the need for relief efforts inside Afghanistan. |
Эти данные явно свидетельствуют о необходимости осуществления на территории Афганистана мер по оказанию чрезвычайной помощи. |
Yet primary education alone is clearly inadequate for a world dominated by information technology. |
Однако одно только начальное образование явно является недостаточным для мира, доминирующее положение в котором занимает информационная технология. |
The clearly stated goal is "zero immigration". |
При этом цель была поставлена ясно - выйти на "нулевой уровень иммиграции". |
Their markings clearly indicate that the sources of these weapons lie outside India. |
Маркировка на нем ясно указывает на то, что источники этого оружия находятся за пределами Индии. |
This clearly requires greater international attention and cooperation in conflict-prone areas. |
Это явно требует большего сотрудничества, а также международного внимания к районам, подверженным конфликтам. |
This clearly implies that late bids are to be rejected. |
В этом положении явно предполагается, что представленные с опозданием предложения должны отклоняться. |
Such acts of terrorism against innocent civilians clearly constituted human rights violations. |
Такие акты терроризма против ни в чем не повинного гражданского населения явно относятся к нарушениям прав человека. |
Targeting these health problems clearly involves different strategies for men and women. |
Для целенаправленного решения этих проблем в области здравоохранения явно необходимы различные стратегии для мужчин и женщин. |
Traditional approaches to development programming are clearly inadequate. |
Традиционные подходы к программированию в области развития явно не соответствуют предъявляемым требованиям. |
The so-called wet-lease arrangements clearly also need review. |
Так называемые соглашения об аренде с обслуживанием также явно нуждаются в пересмотре. |
Such an accusation actually carries a clearly racist message. |
Такое обвинение, по сути дела, имеет явно расистский характер. |
Armed elements were nevertheless clearly visible along the road. |
Тем не менее вдоль дороги явно можно было наблюдать присутствие вооруженных элементов. |
Their plight clearly calls for strengthened humanitarian relief measures. |
Для облегчения их участи, вне всякого сомнения, требуются более активные действия по оказанию гуманитарной помощи. |
This situation would clearly prejudice cargo interests. |
Такая ситуация, несомненно, будет ущемлять права сторон, имеющих интерес в грузе. |
The Secretariat's budget clearly reflects outsourced activities. |
В бюджете Секретариата функции, переданные внешним подрядчикам, четко указаны. |
Israel's actions clearly contradicted its claim that it desired peace. |
Действия Израиля очевидно противоречат его утверждениям о том, что он хочет мира. |
Manufacturers could cooperate by marking weapons clearly and selling them only through registered brokers. |
Производители оружия могли бы вносить вклад в дело сотрудничества путем нанесения четкой маркировки на производимое ими оружие и осуществляя его продажу лишь через зарегистрированных брокеров. |
The situation is different in article 26, which envisages clearly identifiable proceeds. |
Иная ситуация возникает в связи со статьей 26, в которой говорится о легко идентифицируемых поступлениях. |
Data clearly show the high volume of financial values that is involved. |
Имеющиеся данные безоговорочно свидетельствуют о том, что речь идет об операциях, финансовый стоимостной объем которых является весьма значительным. |
The Internet was clearly the most appropriate tool for that purpose. |
Не вызывает сомнений, что Интернет является самым подходящим средством для этой цели. |