Предложение |
Перевод |
He therefore urged all delegations to base their statements on broadly recognized instruments. |
В этой связи он призвал все делегации опираться в своих заявлениях на широко признанные правовые документы. |
While political rights were broadly exercised, significant human rights concerns were observed. |
Если политические права и осуществлялись широко, то были отмечены и существенные проблемы с правами человека. |
Its numerical application to different series of French accounts broadly justifies chaining. |
Его числовое применение к различным рядам динамики счетов Франции в целом свидетельствует об оправданности сцепления. |
Habitat and UNDP have broadly similar criteria defining best practices. |
Критерии, используемые Хабитат и ПРООН для определения видов наилучшей практики, имеют в целом аналогичный характер. |
Overall, the outlook for 1995 remains broadly encouraging. |
В целом, прогноз на 1995 год остается в основном оптимистичным. |
Payments of troop and equipment obligations were broadly current for all active missions. |
Выплаты по обязательствам за предоставленные войска и имущество в основном производились в срок для всех действующих миссий. |
These proportions have remained broadly similar over successive board cycles. |
Это соотношение в целом сохранялось на протяжении последовательных сроков действия советов управляющих. |
Disarmament and demobilization proceeded broadly on schedule, and progress was made in disbanding militias. |
Процесс разоружения и демобилизации в целом проходил в соответствии с графиком, и был достигнут прогресс в роспуске полувоенных формирований. |
Changes in net trade were broadly neutral to economic growth in 2005. |
Что касается изменений в сальдо торгового баланса, то их влияние на экономический рост в 2005 году было в целом нейтральным. |
The trend in employment broadly mirrors that in GDP. |
Тенденция в сфере занятости в целом отражает тенденцию в развитии ВВП. |
The testimony was broadly consistent and corroborative. |
Их показания в целом совпадали и подтверждали друг друга. |
Macroeconomic policies were broadly supportive of growth. |
Макроэкономическая политика была в целом направлена на стимулирование экономического роста. |
Indigenous concerns should be shared more broadly, among parliamentarians and in society in general. |
Проблемы коренных народов необходимо обсуждать более широко, как на уровне парламентов, так и в обществе в целом. |
Cross-border M&As are sometimes seen as eroding the national enterprise sector and, more broadly, economic sovereignty. |
Трансграничные СиП в некоторых случаях рассматриваются как меры, подрывающие национальный предпринимательский сектор и экономический суверенитет в целом. |
The increasing sophistication of global financial markets also calls for disclosure in different countries to be sufficient and broadly consistent. |
Все более сложный характер глобальных финансовых рынков также обусловливает необходимость обеспечения достаточной и в целом соразмерной транспарентности в различных странах. |
Some authorities have formulated the recourse to administrative authorities too broadly. |
В некоторых источниках обращение к административным органам сформулировано чересчур широко. |
The Board had been broadly receptive to the involvement of the World Bank in the process. |
Совет в целом положительно воспринял предложение об участии Всемирного банка в этом процессе. |
The inspection function in UNHCR is thus broadly analogous to that of the inspectorates of some diplomatic services. |
Таким образом, инспекционная функция УВКБ в целом совпадает с деятельностью инспекционных органов дипломатической службы ряда государств. |
It also means that we look for data which, if not fully harmonised, are broadly comparable. |
Это означает также, что мы стремимся использовать такие данные, которые, если они и не гармонизированы в полной мере, являются в целом сопоставимыми. |
The HICP broadly fulfils the statistical requirements of the ECB in terms of harmonisation, coverage, reliability and timeliness. |
СИПЦ в целом удовлетворяет статистическим потребностям ЕЦБ с точки зрения гармонизации, охвата, достоверности и своевременности. |