Предложение |
Перевод |
The sun was almost gone. |
Солнце почти закатилось. |
Almost everyone was late. |
Почти все опоздали. |
The job is almost finished. |
Работа почти окончена. |
I'm almost done. Just give me a minute. |
Я почти закончил. Дай мне минуту. |
It's almost noon. |
Сейчас почти полдень. |
I almost didn't see you. |
Я практически не видела тебя. |
They're almost done. |
Они почти закончили. |
I was almost right. |
Я был почти прав. |
She almost convinced me. |
Она почти убедила меня. |
Tom is almost ready. |
Том почти готов. |
Tom is almost never wrong. |
Том почти никогда не ошибается. |
He is almost always at home. |
Он почти всегда дома. |
"text-muted">Собаки не умеют разговаривать, но глаза у пёсика как будто сказали: "Нет, у меня нет дома".The novel has sold almost 20,000 copies. |
Было продано почти 20000 копий романа. |
Tom almost hit me. |
Том чуть меня не сбил. |
I've been waiting for almost half an hour. |
Я жду уже почти полчаса. |
She was almost knocked down by a car. |
Её чуть не сбил автомобиль. |
These regular pledges almost exclusively support development activities. |
Обязательства по таким регулярным взносам принимаются почти исключительно в порядке оказания поддержки деятельности в целях развития. |
Both reactions are almost certainly wrong. |
Можно почти с полной уверенностью говорить об ошибочности реакции в обоих случаях. |
Europe almost doubled its surplus in 2000-2003. |
В 2000-2003 годах европейские страны практически в два раза увеличили свое активное сальдо. |
Thus there is almost no credit exposure. |
Такая деятельность практически не связана с какими-либо кредитными рисками. |
She almost died. I almost died. |
Она чуть не умерла, я чуть не умер. |
Notification of relatives was almost always guaranteed in practice. |
Что касается информирования близких, то можно сказать, что на практике оно почти во всех случаях гарантируется. |
Rural women also had almost no access to credit. |
Кроме того, сельские женщины почти не имеют доступа к кредитам. |
Contractual translators are almost exclusively drawn from the same pool as freelance translators. |
Письменные переводчики, работающие по контрактам, почти исключительно набираются из той же группы внештатных письменных переводчиков. |
Most important, the exchange almost eliminated undocumented shipments to Canada. |
Но что наиболее важно, этот обмен информацией позволил почти ликвидировать незарегистрированные отгрузки в Канаду. |
Extrabudgetary resources projected for common support services amounted to almost $83 million. |
Внебюджетные ресурсы, предназначенные для общих вспомогательных служб, запрашиваются в объеме, составляющем почти 83 млн. долл. США. |
Tomorrow it could be almost any one of us. |
Завтра же на этом месте может оказаться практически любой из нас. |
The Panel interviewed almost every player in this particular case. |
Члены Группы провели беседы практически со всеми сторонами, имеющими отношение к этому конкретному делу. |
Total freight tonnes lifted decreased by almost 7%. |
Общий объем перевезенных грузов в тоннах сократился почти на 7%. |
Large software projects are almost always late, over budget and even abandoned. |
Крупные проекты программного обеспечения почти всегда осуществляются с опозданием и перерасходом средств и от них даже отказываются. |
It received almost nine million hits in 2001. |
На протяжении 2001 года было зарегистрировано почти 9 миллионов посещений этого веб-сайта. |
Its membership had expanded to include 34 States from almost every continent. |
Состав участников программы расширился и в настоящее время включает 34 государства почти со всех континентов. |
Many countries had prohibitive import taxes, which sometimes almost doubled the prices. |
Во многих странах действуют запретительные импортные пошлины, из-за которых цены иногда возрастают почти в два раза. |
Membership during that period has almost quadrupled. |
За это время число членов Организации выросло почти в четыре раза. |
Unleaded petrol represented almost 50% of total petrol consumption. |
На его долю приходилось почти 50% общего объема потребления бензина в стране. |
National debates have frequently led to new legislation, and eco-labelling is almost universal. |
Национальные дебаты во многих случаях привели к выработке нового законодательства, а применение экологической маркировки приобрело практически универсальный характер. |