Предложение |
Перевод |
The mass of the planets is calculated according to the law of universal attraction. |
Масса планет была рассчитана благодаря закону всемирного тяготения. |
According to her, he isn't coming. |
По её словам, он не идёт. |
"text-muted">Если верить Владимиру Чижову, "киска" - неприличное слово.According to the weather forecast, the typhoon is approaching Okinawa. |
Согласно прогнозу погоды, к Окинаве приближается тайфун. |
According to her, he will not go. |
По её словам, он не пойдет. |
According to today's paper, there was a fire in the city. |
В сегодняшней газете написано, что в городе был пожар. |
россиян никогда не бывали за пределами бывшего СССР.According to the police, no one was injured. |
По сообщению полиции никто не пострадал. |
Everything is going according to plan. |
Всё идёт согласно плану. |
I did it according to your instructions. |
Я действовал в соответствии с вашими предписаниями. |
He lives according to God's laws. |
Он живёт по Закону Божьему. |
Animals act according to their instincts. |
Животные действуют согласно инстинктам. |
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. |
В соответствии с проведенным исследованием, трое из пяти людей безразличны к международным делам. |
It will snow tomorrow according to the weather forecast. |
Если верить прогнозу погоды, завтра будет снег. |
According to the paper, there was a big fire in Boston. |
Согласно газете, в Бостоне случился большой пожар. |
It is a prevalent belief, according to a nationwide poll in the United States, that Muslims are linked with terrorism. |
Существует распространенное мнение, согласно общенациональным опросам в США, что мусульмане связаны с терроризмом. |
We see things differently, according to whether we are rich or poor. |
Мы смотрим на вещи по-разному, в зависимости от того, богаты мы или бедны. |
According to Tom, there was a misunderstanding. |
Что касается Тома, здесь имело место недопонимание. |
All men are equal according to the law. |
В законе говорится, что все люди равны. |
According to Tom, Mary killed herself. |
По словам Тома, Мэри покончила с собой. |
According to some sources, Noam Chomsky is the most cited living author. |
Согласно иным источникам, Ноам Чомски — самый цитируемый из ныне живущих авторов. |
According to your story, Tom left this bakery around 7 o'clock. |
Согласно Вашей версии, Том покинул эту булочную около 7 часов. |
According to 2014 data, the three countries with the most avid readers, by number of hours per week, are as follows: India, Thailand and China. |
По данным на 2014 год, тройка самых читающих стран по количеству часов в неделю выглядит следующим образом: Индия, Таиланд, Китай. |
Provider shall charge Customer in according with pricelist. |
Провайдер мобильной связи взимает за это соответствующую оплату согласно прейскуранту. |
Sometimes called Taravellu, tirlu, according candellu whether green or dry, Asphodel suits all types of terrain. |
Иногда его еще называют Taravellu, tirlu, согласно candellu ли зеленый или сухой, Asphodel костюмы всех типах местности. |
The White House counsel has denied coaching Dr. Larkin, but according... |
Юрист Белого дома отрицал, что он подсказал доктору Ларкину, какие давать показания, но согласно... |
Satisfaction was expressed at CEB according priority attention to Africa's development. |
Было выражено удовлетворение в связи с тем, что КСР уделяет первоочередное внимание вопросам развития Африки. |
Recommended as standard safety measure according specifications considering local possibilities. |
Рекомендуется как стандартная мера безопасности в соответствии со спецификациями и с учетом местных возможностей. |
The strict liability is limited according Annex B of the Protocol. |
Пределы строгой материальной ответственности ограничиваются, как это указано в приложении В к Протоколу. |
Except for method 3, global FISIM is always lower than the FISIM calculated according the prescribed methods. |
За исключением метода 3 глобальный УИВФП был всегда ниже УИВФП, рассчитанного в соответствии с предписываемыми методами. |
Moreover, the Constitution provided a positive guarantee of due respect for the lifestyle of the islanders, effectively according them special treatment. |
Конституция также обеспечивает безусловную гарантию должного уважения к образу жизни островитян, эффективно предоставляя им благоприятный режим. |
It was reported that the 315 magistrates were removed without according them the fundamental right to due process. |
Как сообщалось, эти 315 магистратов были уволены без соблюдения их основного права на надлежащую процедуру. |
The according of special importance to the subject and this stocktaking exercise by the international community are timely. |
Придание особой важности этому вопросу и его критический обзор международным сообществом являются своевременными. |
A contrary view was that according such claims a priority could not be justified. |
Противоположное мнение заключалось в том, что придание таким требованиям первоочередного характера не может быть обоснованным. |
The Government was currently according special attention to those issues. |
В настоящее время правительство уделяет этим вопросам особое внимание. |
This Act makes no distinction in according guarantees and rights to men and women who are insured. |
В этом Законе не проводится никаких различий при предоставлении гарантий и прав застрахованным мужчинам и женщинам. |
The conceptual and practical problems associated with according status to the prescription law of the requested State were highlighted. |
Были затронуты концептуальные и практические проблемы, связанные с определением давности в запрашиваемом государстве. |
Furthermore, the basis for according priorities to the various backstopping activities needs further explanation. |
Кроме того, требуются дополнительные разъяснения в отношении того, чем определяется порядок приоритетности различных мероприятий по оперативно-функциональной поддержке. |
The President, it was submitted before the mission, has the power of according clemency and such power was in fact exercised on several occasions. |
Как было сообщено миссии, президент обладает правом помилования и такое право фактически применялось в нескольких случаях. |
Under its policy platform, the Government was committed to according priority to equal pay. |
В соответствии со своей политической платформой правительство стремится уделять первоочередное внимание вопросу равной оплаты. |
The Committee wished to emphasize the importance of according their due priority in the development process to energy resources issues. |
Комитет пожелал подчеркнуть важность придания надлежащего приоритетного значения в процессе развития вопросам энергетических ресурсов. |
Some delegations had expressed dissatisfaction that the Secretary-General had failed to respond to General Assembly decisions by not according priority to certain programmes. |
Некоторые делегации выразили разочарование в связи с тем, что Генеральный секретарь не определил приоритетности определенных программ, не отреагировав тем самым на решения Генеральной Ассамблеи. |
Governments can help authorized micro-enterprise lenders by deregulating interest rates and by according them the right to accept deposits. |
Правительства могут помочь уполномоченным кредиторам микропредприятий, отменив регламентирование процентных ставок и предоставив им право принимать депозиты. |