Предложение |
Перевод |
Authorizations shall be issued in agreement with the authorities of all the Contracting Parties in whose territories passengers are picked up or set down. |
Разрешения выдаются по согласованию с властями всех Договаривающихся сторон, на территории которых производится посадка или высадка пассажиров. |
They probably set down to wait out the storm. |
Вероятно, они приземлились, чтобы переждать бурю. |
We've set down on an uninhabited planet, and I've sent shuttles to search for supplies. |
Мы приземлились на необитаемую планету, и я послала шаттлы на поиски ресурсов. |
Set down set down your honourable load if honour may be shrouded in a hearse. |
Поставьте здесь свою честную ношу, - Уж если честь покоится в гробу... |
Designation shall take place on the recommendation of the secretariat and shall be set down by allocating classifications to the existing waterways. |
Определение должно осуществляться по рекомендации секретариата и производиться посредством присвоения соответствующих классов уже существующим путям. |
Intergovernmental organizations should also be subject to freedom of information regimes based on the principles set down in this document. |
На межправительственные организации также должны распространяться режимы свободы информации, основанные на принципах, изложенных в настоящем документе. |
In Guam, the government's actions were limited by the boundaries set down by the administering Power. |
В Гуаме деятельность правительства ограничивается рамками, установленными управляющей державой. |
The new model met the criteria set down for reform and achieved the desired streamlining and modernization. |
Новая модель соответствует критериям, определенным в отношении реформы, и позволяет добиться желаемой рационализации и модернизации. |
Working people have one day off each week and the gala days set down by the State are holidays. |
Трудящимся еженедельно предоставляется один день отдыха, а установленные государством праздничные дни являются нерабочими. |
This position was set down by the President of Russia in the United Nations back in 1992. |
Эта позиция была изложена Президентом России в ООН еще в 1992 году. |
The promotion of democracy, which is set down in our Constitution, cannot be associated with unilateral coercive measures of indefinite duration. |
Принцип содействия демократии, включенный в Конституцию нашей страны, не может ассоциироваться с принимаемыми в одностороннем порядке мерами принудительного характера и неопределенного срока действия. |
These conclusions do not form part of the respective resolutions, but they are set down in the record of the relevant formal meeting. |
Такие выводы не являются частью соответствующих резолюций, но они включаются в отчеты о соответствующем официальном заседании. |
Domestic laws typically go beyond that general rule and set down the substantive conditions for the enforceability of terms incorporated by reference. |
Нормы внутреннего законодательства обычно выходят за рамки этого общего правила и устанавливают материально-правовые условия для признания исковой силы договорных условий, включенных путем ссылки. |
There is no timeframe set down for request for judicial assistance in criminal investigations or proceedings. |
Нет никаких сроков в отношении подачи заявки на оказание судебной помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств. |
The European Union urges the parties to adhere to the timetable for withdrawal set down in that agreement. |
Европейский союз настоятельно призывает стороны соблюдать расписание вывода, установленное в этом соглашении. |
UNDP technical cooperation was therefore welcomed and appreciated, especially in the areas of concentration set down by the Governing Council. |
Поэтому участие ПРООН в техническом сотрудничестве всячески поощряется и ему придается важное значение, особенно в областях концентрации ресурсов, определенных Советом управляющих. |
Several problems present potential bottlenecks to the holding of elections in accordance with the schedule set down in the Agreement. |
ЗЗ. Потенциальным препятствием для проведения выборов в соответствии с графиком, закрепленным в Соглашении, служит ряд проблем. |
The reference hereto underlines the importance of respecting family unity and the obligations to do so set down in international obligations. |
В указанной ссылке подчеркивается важность уважения единства семьи и соответствующих обязательств, установленных международными обязательствами. |
It takes time to set down roots, as the successful cases of Southeast Asia demonstrate. |
Требуется время на то, чтобы корни дали ростки, как это демонстрируют успешные результаты в Юго-Восточной Азии. |