Предложение |
Перевод |
In the meantime, we must keep up our humanitarian efforts. |
В то же время мы должны продолжать наши гуманитарные усилия. |
The State party was encouraged to keep up its efforts to promote intercultural dialogue. |
Государству-участнику предлагается продолжать усилия, направленные на развитие межкультурного диалога. |
We have to keep up a high profile of international commitment. |
Мы должны поддерживать международную приверженность на высоком уровне. |
He will have to keep up a dialogue with the main organs of the United Nations, in particular the Security Council and the General Assembly. |
Ему придется поддерживать диалог с главными органами Организации Объединенных Наций, в частности с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Kind of hard to keep up. |
Вроде как, трудно от него не отставать. |
In the future, the Day would be a constant reminder to keep up efforts aimed at the rehabilitation and integration of disabled persons. |
В будущем День послужит постоянным напоминанием о необходимости продолжать усилия, нацеленные на реабилитацию и вовлечение в общество инвалидов. |
She wished to encourage the Jordanian National Committee for Women to keep up its good work, focusing in particular on the areas she had highlighted. |
Оратор желает призвать Национальный комитет Иордании по делам женщин продолжать свою хорошую работу, уделяя основное внимание освещенным ею областям. |
I will be always longing to establish and keep up true relations with the client. |
Я всегда буду стремиться к тому, чтобы установить и поддерживать с клиентом правильные отношения. |
You must keep up a good relationship with your neighbors. |
Тебе следует поддерживать хорошие отношения с соседями. |
I got to keep up my reputation. |
Ну я же должен поддерживать свою репутацию. |
I just hope I can keep up the positivity. |
Я просто надеюсь, что смогу поддерживать позитивное расположение духа. |
It's better to do that than to keep up this lie. |
Лучше сделать это, чем продолжать лгать. |
During the seven-month space flight, I can keep up morale with my wacky sense of humor. |
Во время семимесячного полета я могу поддерживать мое моральное состояние своим чокнутым чувством юмора. |
We must continue changing in order to keep up. |
Мы должны продолжать вносить изменения в свою работу, чтобы справиться с этим объемом. |
To that end, he encouraged it to keep up its efforts with regard to literacy. |
В этой связи он призывает Коста-Рику не ослаблять усилий в области обеспечения грамотности. |
In some countries, for example, private plaintiffs can keep up to 30 per cent of the recovery. |
В некоторых странах, например, частные истцы могут оставлять за собой до 30 процентов изымаемых средств. |
I welcome the reports of progress in the talks between the two sides and urge them to keep up the momentum. |
Я с удовлетворением воспринял сообщения о прогрессе на переговорах между двумя сторонами и настоятельно призываю их поддерживать набранные темпы. |
The World Bank considered that the best way of encouraging donors to keep up their payments was to demonstrate the effectiveness of the Association's activities. |
Всемирный банк считает, что наилучшим способом стимулирования продолжения выплат доноров является демонстрация эффективности деятельности Ассоциации. |
We need to tackle all aspects, and to keep up the pressure relentlessly. |
Мы должны рассматривать все аспекты и неустанно наращивать наши усилия. |
We must now keep up the positive momentum generated by the adoption of the Treaty. |
Сейчас мы обязаны сохранить позитивный импульс, приданный принятием Договора. |