Словосочетание | Перевод |
thank you | спасибо тебе |
Предложение | Перевод |
That's why you feel like you've been there before. | Вот поэтому ты и чувствуешь, как будто ты уже был здесь раньше. |
You said that you had two artifacts when you released Paracelsus. | Ты сказал, у тебя было два артефакта, когда ты отпустил Парацельса. |
I will love you no matter what you look like. | Я буду любить тебя вне зависимости от того, как ты выглядишь. |
When I played you, you never beat yourself. | Но когда я выигрывал у тебя, ты никогда не переживал. |
Something you must now convince me you have. | Ты должна доказать мне, что она у тебя есть. |
So you said you have something. | Ты говорил, что у тебя что-то есть. |
I only ask you because I need you. | Я просил тебя только потому, что ты мне нужен. |
We brought you here after you passed out. | Принесли тебя сюда, после того, как ты отключился. |
Maybe you got more time than you think. | Может быть, у тебя есть больше времени, чем ты думаешь. |
Baby. I told you you were perfect. | Малышка, я же говорил тебе что ты прекрасно выглядишь. |
I told you you shouldn't have come. | Я говорил тебе, что ты не должна была приезжать. |
Told you you should've invited him. | Я же говорил, тебе надо было его пригласить. |
If you really believe you have nothing left, maybe you should jump. | Если ты действительно веришь, что у тебя ничего не осталось, может тебе стоит прыгнуть. |
This is where you'll be working... provided you're as good at dynamic flux mathematics as you say you are. | Вот здесь вы будете работать... если вы действительно так хорошо разбираетесь в математике динамических потоков, как говорите. |
Every time some guy talks to you that you like... you get so nervous you drink yourself into oblivion. | Каждый раз, когда с тобой заговаривает парень, который тебе нравится, ты так нервничаешь, что напиваешься до беспамятства. |
Basically, you're okay... but when you have problems, you drag everybody down with you. | В принципе, ты - нормальный мужик, Но как только у таких возникают проблемы, вы тащите с собой вниз всех подряд. |
A man commits a crime not merely against you but on you and you falter like you would forgive him. | Мужчина совершает преступление не только против тебя, но с тобой, а ты колеблешься, как будто хочешь его простить. |
All the good in you burns brighter when you see something you despise and that rage drives you to act. | В тебе загорается всё хорошее, когда ты видишь то, что презираешь, и этот гнев заставляет тебя действовать. |
We only followed you because you looked like you knew where you were going. | Мы следили за вами только потому, что вы выглядели так, будто знаете куда едете. |
Идиома | Перевод | Пример | Перевод примера |
before you can say Jack Robinson / quicker than you can say Jack Robinson | очень быстро, почти моментально; не успеть и глазом моргнуть | And before you could say Jack Robinson, the bird flew away. | И не успел ты и глазом моргнуть, как птица улетела. |
before you know it | очень быстро, очень скоро, почти моментально | He'll be gone before you know it. | Ты и глазом моргнуть не успеешь, как он уйдет. |
truth be told / to tell you the truth | по правде говоря | Truth be told, you have done better on that test. | По правде говоря, ты написал эту контрольную лучше. |
you can't please everyone | всем не угодишь | You can't please everyone and somebody in the class was always unhappy with what the teacher chose to do. | Всем не угодишь, и в классе всегда кто-нибудь был не доволен, что бы ни сделал учитель. |
you name it | фраза, использующая после перечисления чего-либо, чтобы показать, что дальнейшие примеры не нужны | There's plenty to do here – you can hike, bike, camp, canoe, you name it. | Здесь есть чем заняться – можно прогуляться пешком, проехаться на велосипеде, отправиться в поход, сплавать на каноэ, и много чего еще. |
here you go / there you go / here you are / there you are | вежливые выражения, использующиеся при вручении, передаче чего-либо кому-либо; часто переводятся, как "Вот, пожалуйста", "Держите", и т.п. | 1. Here you go. Here is your hamburger and your drink. 2. "Can you pass me that notebook?" "There you go." | 1. Вот, пожалуйста. Ваш гамбургер и напиток. 2. Можешь передать мне вон ту тетрадь? – Держи. |
I hear you. | фраза, использующаяся для того, чтобы поддержать чью-либо точку зрения, чтобы выразить принятие позиции, мнения собеседника, при этом и не обязательно разделять его; часто переводится как "Я тебя (вас) понимаю", "Я согласен", и т.п. | "I want to do it right now!" "I hear you, but now is not the right time for it." | Я хочу сделать это прямо сейчас! – Я тебя понимаю, но сейчас не самое подходящее время для этого. |
Now you're talking! | Вот это уже другой разговор! Неплохая идея! | "Would you like pizza for dinner?" "Now you're talking!" | Хочешь пиццы на ужин? – Еще как! |
You got me there. | я не знаю ответа на твой вопрос | You got me there. What do you think the answer is? | Я без понятия. И как ты думаешь, какой ответ правильный? |
same to you | то же самое относится и к тебе | "The same to you," the boy said when his friend said that he was stupid. | "Ты тоже," сказал мальчик, когда его друг назвал его глупцом. |
You don't say! | Да ну! Не может быть! (используется для выражения удивления только что услышанным) | "You don’t say", he said when he heard about the accident on the highway. | "Не может быть!" сказал он, когда услышал о несчастном случае на автостраде. |
You said it! / You can say that again! | я полностью с тобой согласен | "You can say that again," I answered when the woman mentioned how hot it was out in the sun. | "Я полностью с вами согласен," сказал я, когда женщина упомянула о том, как жарко было на солнце. |
Пословица | Перевод | Пример | Перевод примера |
better the devil you know than the devil you don't / better the devil you know than the devil you don't know | лучше известное зло, чем неизвестное | My friend wanted to change banks but he felt that it was better the devil he knew than the devil he didn't so he stayed with his old bank. | Мой друг хотел поменять банк, но он посчитал, что лучше иметь дело со знакомым чертом, чем с незнакомым, поэтому он не стал этого делать. |
do unto others as you would have others do unto you | поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой | "Don't hurt the feelings of your friend. Remember, do unto others as you would have them do unto you." | Не обижай своего друга. Помни, что поступать с другими необходимо так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой. |
flattery will get you nowhere | лестью ничего не добиться; лесть никуда не доведет | "Flattery will get you nowhere," the woman said to the man who was giving her compliments. | "Лестью ничего не добиться," сказала женщина мужчине, который делал ей комплименты. |
you are never too old to learn | учиться никогда не поздно | "Aren't you a little old to enter a university?" "You are never too old to learn." | По-моему, ты немного староват, чтобы поступать в университет. – Учиться никогда не поздно. |
you are only young once | молодость бывает лишь однажды | The young man's grandmother believed that you are only young once and encouraged her grandson to do many new things in his life. | Бабушка молодого человека считала, что молодость бывает лишь однажды, и она убеждала внука попробовать много всего в своей жизни. |
you can take a horse to water but you can't make him drink | можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь; не всего можно добиться силой | The woman took her children to the park but they were not interested in playing in the playground. You can lead a horse to water but you can't make him drink. | Женщина отвела своих детей в парк, но им было не интересно играть на спортивной площадке. Не всего можно добиться силой. |
you can't teach an old dog new tricks / an old dog will learn no new tricks | старую собаку новым фокусам не научишь (т.е. в старости поздно переучиваться) | My friend refused to try anything new and would never go to a new restaurant. It is true that you can't teach an old dog new tricks. | Мой друг отказывается попробовать что-нибудь новое, и он ни за что не пойдет в ресторан. Правду говорят, что старую собаку новым фокусам не научишь. |
you never know what you can do until you try | не взявшись за дело, не узнаешь, на что способен | "I'll never be able to learn to dance." "You never know what you can do till you try." | Я никогда не смогу научиться танцевать. – Никогда не знаешь, что можешь сделать, пока за дело не принешься. |
you reap what you sow / reap as one has sown | что посеешь, то и пожнешь | If you treat your friends like that, of course they drop you. You reap what you sow in this life. | Если ты так относишься к своим друзьям, конечно же они тебя бросят. Что посеешь, то и пожнешь. |
as you sow, so shall you reap / as you sow you shall mow | что посеешь, то и пожнешь | You should stop being so cruel to other people. As you sow, so shall you reap. | Тебе нужно перестать относиться к людям так бессердечно. Что посеешь, то и пожнешь. |
ask me no questions, I'll tell you no lies / ask no questions, and you will be told no lies | не задавай вопросов и не услышишь лжи | You know I can't discuss it. Ask me no questions, I'll tell you no lies. | Ты же знаешь, что я не могу об этом говорить. Не задавай вопросов, и не услышишь лжи. |
do as you would be done by | поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой | "If you do not want people to criticize you, then you should not criticize other people. Remember to do as you would be done by." | Если ты не хочешь, чтобы тебя осуждали другие, значит и ты не должен осуждать других. Помни, что поступать с другими необходимо так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой. |
if at first you don't succeed try, try again | если сразу не добился успеха в каком-либо деле, не отчаивайся, а продолжай пытаться | The father taught his son to be patient and keep trying. "If at first you don't succeed try, try again," he said often. | Отец учил своего сына быть терпеливым и не сдаваться. "Если сразу не добился успеха в каком-либо деле, не отчаивайся, а продолжай пытаться," он часто повторял. |
you are what you eat | человек – это то, что он ест | You are what you eat so you should try to eat healthy food. | Человек – это то, что он ест, поэтому нужно стараться есть полезную пищу. |
you make your bed and you must lie on it | как постелешь, так и поспишь | The man refused to wear his rubber boots when he went out in the rain. Now he must spend the day wearing wet clothes. He made his bed and now he must lie on it. | Мужчина отказался надевать резиновые сапоги, когда пошел на улицу в дождь. Сейчас ему придется провести весь день в мокрой одежде. Как постелешь, так и поспишь. |