| Предложение |
Перевод |
| What's their purpose? |
Какая у них цель? |
| The government got their majority at the last election. |
Правительство добилось большинства на прошлых выборах. |
| I'm not privy to their decisions. |
Я не посвящен в их решения. |
| Their lips met. |
Их губы встретились. |
| The couple put their house on the market. |
Пара выставила свой дом на продажу. |
| We need their support. |
Нам нужна их поддержка. |
| Their quirks, their incomes, their marital status, their availability despite their marital status. |
Их причуды, их доходы, их семейное положение, их доступность, несмотря на их семейное положение. |
| We greatly benefit from their activities and value their work. |
Их деятельность приносит нам большую пользу, и мы ценим их работу. |
| Other agencies undertake consultations with their counterpart agencies in national Governments on almost all their intercountry activities. |
Другие учреждения проводят консультации с их партнерами из числа национальных правительственных органов по вопросам, касающимся практически всего спектра их межстрановых мероприятий. |
| Batterers often turn their violent rages on anyone who threatens their authority. |
Совершающие надругательство лица зачастую обращают свой неистовый гнев на любого, кто угрожает их власти. |
| Often their homes are their only major material possession. |
Зачастую их дома являются их единственным материальным активом, которым они владеют. |
| We commend their persistence and welcome their continued involvement. |
Мы воздаем честь их упорству и одобряем их постоянную вовлеченность в это дело. |
| Expansion and aggressiveness inspire their policies towards their neighbours. |
Экспансия и агрессивность пронизывают их политику по отношению к их соседям. |
| Some countries fear that transparency measures regarding their space activities could affect their national security. |
Некоторые страны опасаются, что меры по обеспечению транспарентности их деятельности в космосе могут отразиться на их национальной безопасности. |
| Fostering their development, including their innovative capabilities, is therefore a key policy issue. |
Вот почему одна из важнейших задач политики заключается в стимулировании их развития, в том числе их инновационного потенциала. |
| Reads their souls, senses their futures. |
Он помогает демонам, читает их души, ощущает их будущее. |
| Countries should not miss this chance to properly attach their export revenues to their poverty eradication commitments. |
Странам не следует упускать эту возможность для того, чтобы должным образом увязать их экспортные поступления с их обязательствами по сокращению масштабов нищеты. |
| Please provide detailed information on their use, including any measures taken to make their use safe. |
Просьба представить подробную информацию об их применении, в том числе о любых мерах, принятых в целях обеспечения безопасности их применения. |
| As Secretary-General, I will embrace their hopes and hear their appeals. |
На посту Генерального секретаря я постараюсь оправдать их надежды, постоянно прислушиваясь к их просьбам. |
| However, Spain misrepresented their meaning and frustrated their purpose. |
Вместе с тем Испания неверно толкует их смысл и препятствует осуществлению их цели. |
| It enormously affects their health and their output. |
Это в громадной мере сказывается как на их здоровье, так и на их производительности. |
| Whatever their country of origin, today their descendants were Paraguayan citizens. |
Какова бы ни была страна их происхождения, в настоящее время их потомки являются гражданами Парагвая. |
| Neither their immediate nor their long-term needs are adequately addressed. |
Ни их насущные, ни их долгосрочные потребности должным образом не удовлетворяются. |
| Many of these Territories face similar problems given their small size, their geographical remoteness in some instances, their scarce resources and their vulnerability to natural disasters. |
Многие из этих территорий сталкиваются с аналогичными проблемами в силу их небольшого размера, в некоторых случаях - их географической удаленности, ограниченности имеющихся у них ресурсов и их подверженности стихийным бедствиям. |
| With their domestic responsibilities, poor women face less chance of escaping poverty as their commitments to their families lower their mobility. |
Ввиду выполнения ими своих домашних обязанностей бедные женщины располагают меньшей возможностью порвать с нищетой, поскольку их обязанности перед семьей снижают их мобильность. |