Предложение |
Перевод |
Although the arguments were rational, he was not convinced. |
Хотя доводы были рациональны, его не убедили. |
Although he was born in England, he speaks English very badly. |
Хотя он родился в Англии, он очень плохо говорит по-английски. |
I wish I had an apathy-inducing superpower, although I probably wouldn't care enough to use it. |
Я бы хотела обладать суперспособностью вызывать в людях безразличие, хотя, возможно, мне было бы слишком безразлично, чтобы её использовать. |
I'll be there, although I may be late. |
Я там буду, хотя, может быть, и опоздаю. |
Although I did not like math, I had to study logarithms. |
Хотя мне не нравилась математика, я должен был выучить логарифмы. |
Although I didn't like math, I had to study logarithms. |
Хотя я не любил математику, я должен быть изучать логарифмы. |
Although I was exhausted, I continued to work. |
Несмотря на то, что я был очень уставший, я продолжал работать. |
Although Tom attended Harvard business school, he never went to its library. |
Хотя Том учился в Гарвардской школе предпринимательства, однако он ни разу не был в тамошней библиотеке. |
Although they are twins, they have few interests in common. |
Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало. |
Although most islands in the ocean have been mapped, the ocean floor is generally unknown. |
Хотя большинство островов в океане были нанесены на карту, дно океана в основном остаётся неизвестным. |
Although I was tired, I did my best. |
Хотя я устал, я сделал все возможное. |
Although he's young, he's an outstanding doctor. |
Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач. |
Although there are so many English sentences on Tatoeba, most of them recycle the same basic words, whereas more complex words remain unrepresented. |
Хотя на Татоэбе так много английских предложений, большая их часть повторяет одни и те же основные слова, в то время как более сложные слова остаются за бортом. |
Although I was tired, I did my very best. |
Хотя я устал, я сделал все возможное. |
I want to find another way out of the situation, although this one isn't that bad either. |
Я хочу найти другой выход из положения, хотя и этот не так плох. |
How come these apples are wormy although they've been sprayed? |
Как так вышло, что в яблоках есть черви, хотя их опрыскивали инсектицидами? |
Although he was wrong, he didn't say he was sorry. |
Он не извинился, хотя и был неправ. |
Nobody can change history, although many have tried. |
Никто не может изменить историю, хотя многие пробовали. |
Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. |
Хотя я бил пробирки и играл с химикатами для забавы, мне действительно иногда удавалось следовать инструкциям учителя как положено, повторяя эксперименты, которые давно провели другие. |
Personally I'm always ready to learn, although I do not always like being taught. |
Лично я всегда готов учиться, хотя я не люблю, когда меня поучают. |
Although he is over 70, he is still active. |
Хотя ему за семьдесят, он всё ещё активен. |
The child had no overcoat on although it was very cold. |
На ребёнке не было пальто, хотя было очень холодно. |
Although he had many toys, his greed made him want more. |
Хотя у него много игрушек, из-за своей жадности он хочет ещё больше. |
Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. |
Несмотря на то, что предложение выглядело как хорошая идея, они от него отказались. |
Although in common usage, this word is frequently mispronounced. |
Хотя в обыденной речи это слово часто произносится неправильно. |
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. |
Хотя в этом предложении нет грамматических ошибок, полагаю, что оно практически никогда не будет использовано. |
Mary wasn't sure what to feel when Tom compared her breasts to twin stoats with pointed noses. Although that must have been meant as a compliment, it was certainly a very peculiar one at that. |
У Мэри было двойственное чувство, когда Том сравнил её груди с двумя близнецами-горностаями с острыми носиками. Хотя это наверняка должно было быть комплиментом, но комплиментом при этом явно весьма необычным. |
It must not be neglected, although new dangers emerge elsewhere. |
О нем не следует забывать, хотя возникают новые опасности и в других регионах. |
Some success was achieved, although implementation problems have persisted. |
В этом деле были достигнуты определенные успехи, хотя проблемы практической реализации все еще сохраняются. |
Hargeisa was de-mined, although not fully, in 1993. |
Харгейса была разминирована, хотя и не полностью, в 1993 году. |
The paragraph could therefore be deleted, although he would not insist. |
Таким образом, данный пункт может быть исключен, хотя он на этом не будет настаивать. |
His proposal was withdrawn, although expressly supported by other representatives. |
Его предложение было снято с обсуждения, хотя оно было прямо поддержано другими представителями. |
The Government recognises this difficulty, although no initiatives are currently being taken. |
Правительство признает эту проблему, хотя никакие меры в этой связи в настоящее время не принимаются. |
Voluntary sterilization is not commonly practised although the technical know-how is available. |
Добровольная стерилизация не практикуется в Бенине, хотя в этой области имеются соответствующие технические особенности. |
The Zambian Government eventually granted these reassessments although the conditions were not met. |
В конечном итоге замбийское правительство пошло на такой пересмотр, хотя соответствующие требования не были соблюдены. |
All countries do not share identical indicators, although access remains a challenge in most. |
В различных странах показатели являются неодинаковыми, хотя в большинстве из них доступность образования по-прежнему является одной из проблем. |
Almost all United Nations information centres obtain regular, although unsystematic, feedback from their redisseminators and target audiences. |
Практически все информационные центры Организации Объединенных Наций получают регулярные, хотя и несистематические, отклики от своих распространителей и аудитории, на которую ориентирована их деятельность. |
Yassin found the rehearsal useful although he was unsuccessful. |
Хотя действия Яссина не увенчались успехом, он считает, что поездка была полезной. |
Two Parties did not mention their contributions although they were contributors. |
Две Стороны не упомянули о своих взносах, хотя они таковые и производят. |
Telecommunications are improving, although outstanding needs remain. |
Улучшается работа средств связи, хотя некоторые проблемы остаются нерешенными. |
Most delegations expressed support for this recommendation, although one delegation questioned its meaning. |
Большинство делегаций заявили о своей поддержке этой рекомендации, хотя одна делегация выразила сомнения в отношении ее смысла. |
Delegation is common although it may be difficult to implement in practice. |
21 Делегирование полномочий является обычной мерой, хотя иногда при осуществлении данной меры на практике могут возникать сложности. |
Plenary sessions were thus suspended, although some work continued until mid-December. |
В связи с этим пленарные заседания были приостановлены, хотя определенная деятельность продолжалась до середины декабря. |
This is a promising start, although broader participation remains essential. |
Это - многообещающее начало, хотя все-таки существенно необходимо обеспечить более широкое участие в этой деятельности. |
All papers were distributed, although not individually presented. |
Все доклады были распространены, хотя индивидуального обсуждения по каждому не проводилось. |
The induced abortion rate remains high although decreasing. |
Показатель искусственных абортов остается высоким, хотя он и сокращается. |
Landlessness is an increasing problem, although reliable statistics are unavailable. |
Все большую остроту приобретает проблема безземельности, хотя по этому вопросу отсутствуют надежные статистические данные. |