Предложение |
Перевод |
I own some very old stamps. |
Я владею несколькими очень старыми марками. |
Everyone is entitled to his own opinion. |
Каждый имеет право на собственное мнение. |
No man is a prophet in his own country. |
Нет пророка в своём отечестве. |
Just mind your own business, please. |
Просто занимайся своими делами, будь добр. |
I hate myself for my own error. |
Я ненавижу себя за мою ошибку. |
A violinist I know says that he owns a Stradivarius. |
Один знакомый скрипач говорит, что у него есть Страдивари. |
Tom owns his own company. |
У Тома есть собственная компания. |
Who owns this villa? |
Кому принадлежит эта вилла? |
Tom owns this building. |
Том владеет этим зданием. |
This hospital owns many defibrillators. |
В распоряжении больницы множество дефибрилляторов. |
He owns a lot of land. |
У него обширные земельные владения. |
Tom owns a car dealership. |
Том владеет агентством по продаже машин. |
Who owns this truck? |
Кому принадлежит этот грузовик? |
He owns a dishwasher. |
У него есть посудомоечная машина. |
He acted like he owned the place. |
Он вёл себя будто хозяин. |
Tom carried everything he owned in a small suitcase. |
Том держал всё, чем владел, в маленьком чемоданчике. |
Tom owned a carpet store on Park Street. |
Том был владельцем коврового магазина на Парк-стрит. |
He owned up to his fault. |
Он признал свою вину. |
All right, I think someone better own up. |
Хорошо, я думаю, кому-то нужно взять вину на себя. |
Divya mentioned that you like to write your own up. |
Дивия упоминала, что вы любите заполнять их собственноручно. |
I should have let you own up, like you wanted. |
Мне следовало, позволить тебе во всем сознаться, так как ты и хотела. |
She won't come, she's having a party of her own up here tonight. |
Она не придет, у нее сегодня здесь своя вечеринка. |
If anyone took it, own up now. |
Если кто-то взял ее, пусть сознается. |
Whoever hit Juglaire must own up. |
Тот, кто ударил Жюглера, должен признаться. |
It was a total accident, but I had to own up. |
Это было чистой случайностью, но я посчитал своим долгом вас известить. |
No, I just want to be a man and own up face to face. |
Я просто хочу быть мужчиной и встретится лицом к лицу. |
But I'm on my own up here. |
Хорошо Я тоже остался один |
You can't own up. |
Сначала решаешься, а потом трусишь. |
The country on its own up at the top is a place I haven't been to. |
Но где, возможно, бывал кое-кто из вас. Коста-Рика. Коста-Рика - средняя продолжительность жизни там 78,5 лет. |
From the outset, this "Own up" operation confirmed suspicions that many of the individuals concerned were evading military service in response to severe personal hardship, some of it related to non-regulation conduct. |
Уже на начальном этапе операции "Явка с повинной" получили подтверждение предположения об уклонении большинства из указанных лиц от военной службы под влиянием тяжелых личных обстоятельств, в том числе связанных с неуставными действиями. |
My friend wants to own up that he stole your hoops. |
Мой друг хочет вернуть вам кольца, которые он у вас украл. |
I just have to own up and confess. |
Придется во всем сознаться... |
The country on its own up at the top is a place I haven't been to. |
Страна, которая находится на вершине, это место, где я не был. |
I know that you ultimately have to own up. |
Я знаю, что вы в конце концов одержите победу |
While a newcomer can have a role-play and RPG scenario of their own up and running within just a few minutes, the experienced designer will find all the depth they could hope for. |
На то, чтобы создать и запустить свое первое ролевое приключение, начинающему потребуется всего несколько минут, в то время как опытный разработчик уровней сможет создать игровой сценарий любой сложности, используя редактор на полную мощность. |
They'll just dig their own up, otherwise. |
Иначе они сами что-нибудь откопают. |