Предложение |
Перевод |
The Committee should move away from condemnation. |
Комитету следует отойти от осуждения в своем подходе. |
That means that we should move away from the commanding approach to one of support. |
Это означает, что мы должны отойти от командного подхода и избрать подход оказания поддержки. |
The Commission should move away from the notion of the voluntary link, as understood a century earlier. |
Комиссии следует отказаться от понятия добровольной связи в интерпретации, принятой в прошлом столетии. |
The parties should move away from confrontation and recrimination and return to the negotiating table. |
Стороны должны отказаться от конфронтации и взаимных обвинений и вновь сесть за стол переговоров. |
It is time we move away from mere symptomatic treatment to more basic and structural issues. |
Настало время перейти от лечения лишь симптомов болезни к рассмотрению основополагающих и структурных вопросов. |
A sophisticated level of research and development has allowed technologically advanced countries to move away from their use of anti-personnel landmines without compromising security. |
Достаточно высокий уровень научного прогресса и развития позволяет развитым в техническом отношении странам отказаться от применения противопехотных наземных мин, не подвергая опасности интересы безопасности. |
Live with optimistic people, move away from chronic complainants. |
Live с оптимистичных людей, отказаться от хронических жалобщиков. |
Another challenge facing us today is the need to move away from selectivity, double standards and partial approaches. |
Еще одна задача, стоящая перед нами сегодня, заключается в том, что мы должны отказаться от избирательного подхода, двойных стандартов и пристрастности. |
It must move away from the partisan hostility that has taken over its Middle East agenda. |
Она должна отказаться от предвзятой враждебности, которая возобладала в ближневосточной повестке дня. |
To become and remain competitive, SMEs need to move away from being passive receivers of technology. |
Чтобы добиться или сохранить конкурентоспособность, МСП необходимо отойти от роли пассивных получателей технологии. |
Put your hands up and move away from the computer. |
Поднять руки и отойти от компьютера. |
I think you better move away from that woman. |
Я думаю, тебе лучше отойти от этой женщины. |
Reality is so complex, we need to move away from dogma. |
Реальность настолько сложна, что мы должны отойти от догм. |
Detective Saunders, I'm ordering you to move away from that door. |
Детектив Сондерс, приказываю вам отойти от этой двери. |
Now, razor boy why don't you just move away, nice and slow. |
Значит так, любитель лезвий почему бы тебе не отойти, спокойно и медленно. |
National eligibility committees - must move away from turning status determination interviews into courtrooms. |
Национальные комитеты по статусу беженцев должны отказаться от практики передачи материалов собеседований для определения статуса беженцев в суды. |
A move away from indirect subsidy policies and towards more direct and targeted subsidies can also increase transparency and economic efficiency. |
Повысить прозрачность и экономическую эффективность можно также за счет отхода от политики косвенного субсидирования и переориентации на субсидии, имеющие более прямой и целевой характер. |
In addition to the increasing restrictions on trade tariffs, there is a broad-based move away from payroll taxes towards indirect taxation. |
Помимо ужесточения ограничений в отношении торговых тарифов, наблюдается имеющий широмасштабный переход от налогообложения заработной платы к косвенному налогообложению. |