| Предложение | Перевод |
| The Committee should move away from condemnation. | Комитету следует отойти от осуждения в своем подходе. |
| That means that we should move away from the commanding approach to one of support. | Это означает, что мы должны отойти от командного подхода и избрать подход оказания поддержки. |
| The Commission should move away from the notion of the voluntary link, as understood a century earlier. | Комиссии следует отказаться от понятия добровольной связи в интерпретации, принятой в прошлом столетии. |
| The parties should move away from confrontation and recrimination and return to the negotiating table. | Стороны должны отказаться от конфронтации и взаимных обвинений и вновь сесть за стол переговоров. |
| It is time we move away from mere symptomatic treatment to more basic and structural issues. | Настало время перейти от лечения лишь симптомов болезни к рассмотрению основополагающих и структурных вопросов. |
| A sophisticated level of research and development has allowed technologically advanced countries to move away from their use of anti-personnel landmines without compromising security. | Достаточно высокий уровень научного прогресса и развития позволяет развитым в техническом отношении странам отказаться от применения противопехотных наземных мин, не подвергая опасности интересы безопасности. |
| Live with optimistic people, move away from chronic complainants. | Live с оптимистичных людей, отказаться от хронических жалобщиков. |
| Another challenge facing us today is the need to move away from selectivity, double standards and partial approaches. | Еще одна задача, стоящая перед нами сегодня, заключается в том, что мы должны отказаться от избирательного подхода, двойных стандартов и пристрастности. |
| It must move away from the partisan hostility that has taken over its Middle East agenda. | Она должна отказаться от предвзятой враждебности, которая возобладала в ближневосточной повестке дня. |
| To become and remain competitive, SMEs need to move away from being passive receivers of technology. | Чтобы добиться или сохранить конкурентоспособность, МСП необходимо отойти от роли пассивных получателей технологии. |
| Put your hands up and move away from the computer. | Поднять руки и отойти от компьютера. |
| I think you better move away from that woman. | Я думаю, тебе лучше отойти от этой женщины. |
| Reality is so complex, we need to move away from dogma. | Реальность настолько сложна, что мы должны отойти от догм. |
| Detective Saunders, I'm ordering you to move away from that door. | Детектив Сондерс, приказываю вам отойти от этой двери. |
| Now, razor boy why don't you just move away, nice and slow. | Значит так, любитель лезвий почему бы тебе не отойти, спокойно и медленно. |
| National eligibility committees - must move away from turning status determination interviews into courtrooms. | Национальные комитеты по статусу беженцев должны отказаться от практики передачи материалов собеседований для определения статуса беженцев в суды. |
| A move away from indirect subsidy policies and towards more direct and targeted subsidies can also increase transparency and economic efficiency. | Повысить прозрачность и экономическую эффективность можно также за счет отхода от политики косвенного субсидирования и переориентации на субсидии, имеющие более прямой и целевой характер. |
| In addition to the increasing restrictions on trade tariffs, there is a broad-based move away from payroll taxes towards indirect taxation. | Помимо ужесточения ограничений в отношении торговых тарифов, наблюдается имеющий широмасштабный переход от налогообложения заработной платы к косвенному налогообложению. |