Предложение |
Перевод |
Systems would allow for increased transparency and control between ground operation and administrators. |
Системы могут позволить также повысить уровень прозрачности и контроля в отношениях между операторами, действующими в местах, и администраторами. |
Military doctrines should allow for only maintaining such military capabilities as are commensurate with individual or collective legitimate security needs. |
Военные доктрины должны допускать сохранение лишь такого военного потенциала, который соизмерим с индивидуальными или коллективными законными потребностями в области безопасности. |
This should allow for cross-border arrests and prosecution. |
Это сотрудничество должно предусматривать возможность осуществления трансграничного задержания и преследования. |
These allow for more coordinated management of returns and enable ongoing monitoring and reintegration efforts. |
Они позволяют принимать более согласованные меры по организации возвращения и наладить на постоянной основе деятельность в области контроля и реинтеграции. |
Iraq's biological warfare field trials are underreported and inadequately described to allow for proper verification. |
Сведения о проводившихся Ираком полевых испытаниях биологического оружия являются неполными, и они недостаточно подробно описаны, чтобы можно было провести соответствующую проверку. |
The selection procedure should be flexible enough to allow for speedy processing. |
Процедура отбора должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы можно было быстро оформлять необходимые документы. |
The process should allow for consultations with them. |
В рамках указанного процесса необходимо предусмотреть проведение консультаций с ними. |
Submitted late to allow for comprehensive input from indigenous focal points within FAO. |
Представлено с опозданием, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющее изложение информации, представленной координаторами, занимающимися вопросами коренных народов в рамках ФАО. |
Modern associations allow for participation without absorption. |
Современные объединения дают возможность участия без всецелого поглощения человека. |
IMF should concentrate on international financial stability and allow for sufficient national policy space. |
МВФ следует сосредоточить свое внимание на вопросах международной финансовой стабильности и предусмотреть достаточные возможности для проведения странами своей собственной политики. |
Its objective is to allow for the front-loading of aid disbursements. |
Ее цель заключается в создании возможностей для значительных выплат в счет помощи на начальных этапах. |
Each case receives a numerical rating to allow for strategic management decisions. |
Каждому делу присваивается цифровой рейтинг, что позволяет принимать стратегические решения на уровне руководящего звена. |
He also suggested that this needed careful monitoring to allow for adaptation to circumstances. |
Он также предположил, что это потребует постоянного отслеживания ситуации, с тем чтобы иметь возможность адаптироваться к обстоятельствам. |
To allow for what we truly need. |
Чтобы впустить в свою жизнь то, в чем мы так нуждаемся. |
These regimes allow for increased confidence, transparency and verifiable equipment limitations. |
Эти режимы предусматривают укрепление доверия и транспарентности, а также обеспечивают поддающееся проверке ограничение количества единиц военной техники. |
Furthermore, user-friendly online reporting tools allow for risk monitoring and reporting through tailor-made dashboards. |
Кроме того, удобные для пользователей онлайновые инструменты отчетности позволяют осуществлять мониторинг рисков и отчетность на основе специально разработанных инструментальных панелей. |
These security measures allow for strict surveillance and prevent potential counterfeiting. |
Таким образом, эти меры безопасности позволяют обеспечить строгий контроль и предотвратить возможную подделку документов. |
That would also allow for quality discussion between Permanent Forum members, agencies and indigenous representatives. |
Такой порядок позволил бы также качественно обсуждать вопросы между членами Постоянного форума, учреждениями Организации Объединенных Наций и представителями коренных народов. |
It would also allow for more in-depth discussion. |
Да, к тому же, он и позволил бы провести более углубленную дискуссию. |
That would allow for fine-tuning of best practices for subsequent cases. |
Это позволит окончательно доработать примеры наилучшей практики для переноса полученного опыта на последующие события. |