Предложение |
Перевод |
His soul will provide nourishment for a long time. |
Его душа обеспечит питание на долгое время. |
Article 22 provides the right to nourishment, basic health and social security of children which is equally applicable to girl child. |
Статья 22 устанавливает право на питание, услуги здравоохранения и социальное обеспечение детей, которое равным образом применимо к девочкам. |
Your stuff, it's like crucial spiritual nourishment for people. |
Ваша работа, это основная духовная пища для людей. |
Holy Communion is the best nourishment. |
Святое причастие - вот лучшая пища. |
I have all the nourishment we need. |
У меня есть всё необходимое нам пропитание. |
And when my usefulness to you has ended, my body will provide nourishment. |
А когда я перестану быть полезной, моё тело обеспечит пропитание. |
Of equal importance are the unfavourable conditions of living and work, insufficient nourishment and unsatisfactory preventive medical care for women. |
Не менее существенную роль играют неблагоприятные условия жизни и работы, недостаточное питание и неудовлетворительная организация профилактической медицинской помощи женщинам. |
Is someone able to provide reasonable care and nourishment for the boy until that time? |
Может кто-нибудь обеспечить достойный уход и питание для мальчика до тех пор? |
While echoing recommendations by treaty bodies, JS3 recommended that Morocco continue to build new prisons and take additional measures to alleviate overcrowding; and improve the availability of medical treatment and nourishment. |
Повторяя пожелания договорных органов, авторы СПЗ рекомендовали Марокко продолжать строительство новых тюрем и принять дополнительные меры по сокращению их переполненности; и улучшить медицинские услуги и питание. |
I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. |
Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
The women participating in the project also receive complementary nourishment, support in all stages of pregnancy, orientation on breast-feeding and health, music therapy, besides first-aid and hygiene cares. |
Женщины, участвующие в этом проекте, получают также дополнительное питание, поддержку на всех этапах беременности, информацию по вопросам грудного вскармливания и охраны здоровья, музыкальной терапии, а также методов оказания неотложной помощи и соблюдения норм гигиены. |
Although world food prices are now lower after peaking in 2008, they are still higher than before, resulting in families having to make cuts in nourishment. |
Хотя сегодня мировые цены на продовольствие снизились после достижения рекордного уровня в 2008 году, они все еще выше, чем были ранее, что вынуждает семьи сокращать расходы на питание. |
According to WHO, malnutrition essentially means "bad nourishment" and can refer to the quantity as well as the quality of food eaten. |
Согласно ВОЗ, недоедание означает по существу "неправильное питание" и может относиться как к количеству, так и к качеству потребляемой пищи. |
Therefore for each treatment session, transportation, accommodation and nourishment must be provided for the victim and a companion which results in the high maintenance cost of this program. |
Поэтому применительно к каждой лечебной процедуре жертве и сопровождающему надо обеспечивать транспорт, жилье и питание, что оборачивается высокими эксплуатационными издержками этой программы. |
No nourishment has passed my lips for days. |
Уже много дней у меня во рту не было никакой еды. |
I think my Manipura needs nourishment. |
Я думаю, что моя Манипура нуждается в питании. |
Alleviating hunger is also a prerequisite for sustainable poverty reduction since better nourishment improves labour productivity and the earning capacity of individuals. |
Снижение остроты проблемы голода является также необходимым условием устойчивого сокращения масштабов нищеты, поскольку улучшение питания влечет за собой повышение производительности труда и расширение возможностей людей в плане заработка. |
Where women cannot get enough food in their pregnancy, their own bodies provide the source of nourishment for the growing foetus. |
Когда женщины не могут обеспечить достаточное питание в период беременности, источником питания растущего плода становится их собственный организм. |
Where United Nations efforts to reduce lawlessness and despair in the world succeed, terrorism will find no nourishment. |
Там же, где усилия Организации Объединенных Наций по устранению беззакония и ослаблению отчаяния имеют успех, для терроризма не остается питательной почвы. |