Предложение |
Перевод |
A small portion of ham, please, and a draught beer. |
Маленькую порцию ветчины, пожалуйста, и одно разливное пиво. |
External financing also covers a good portion of operating expenses for health projects and programmes. |
При этом особенность внешнего финансирования заключается в том, что за его счет финансируется значительная часть текущих расходов, связанных с проектами и программами в области здравоохранения. |
A core portion of this budget shall be met by the members of the Committee in accordance with the cost-sharing formula decided upon by it. |
Основная часть этого бюджета финансируется членами Комитета в соответствии с согласованной им формулой совместного несения расходов. |
Aid covers an increasingly limited portion of development finance. |
Продолжает уменьшаться доля финансирования в целях развития, которая приходится на помощь. |
Analysis of data from foreign programmes or ground-based observations constitutes the major portion of space science research in the Republic of Korea. |
Значительная доля исследований в области космической науки основана на анализе данных зарубежных программ или наземных наблюдений. |
Those references will be inserted once the portion pertaining to the UNIFIL support account has been determined. |
Эти цифры будут вставлены сразу, как только будет определена доля, связанная со вспомогательным счетом ВСООНЛ. |
The relationship posed a governance problem since IAHs accounted for a very significant portion of the assets of Islamic banks. |
Правоотношения с ними порождают управленческую проблему, поскольку на долю владельцев инвестиционных счетов приходится весьма значительная часть активов исламских банков. |
Only a small portion of African household assets is held in the form of financial assets. |
Лишь малая доля активов домашних хозяйств в африканских странах представляет собой финансовые активы. |
Accordingly, he has failed to substantiate a claim under article 15, and that portion should be dismissed as inadmissible. |
Соответственно он не обосновал претензию по статье 15, и эту часть следует отклонить как неприемлемую. |
5.6 The author accepts the State party's submissions in respect to article 15 and withdraws that portion of his claim. |
5.6 Автор принимает замечания государства-участника в отношении статьи 15 и отзывает эту часть своего заявления. |
It harboured a major portion of the world's population and encompassed extraordinary resources. |
В этом регионе проживает большая часть мирового населения, и в нем имеются огромные ресурсы. |
1 Excludes unliquidated field obligations in the amount of $20,601,900, an undetermined portion of which will eventually be cancelled. |
1 За исключением неликвидированных обязательств на местах в размере 20601900 долл. США, неопределенная часть которых будет в конечном счете аннулирована. |
Owing to austerity measures adopted in August 1997, the General Fund portion of the university scholarship allocation was frozen. |
В связи с принятыми в августе 1997 года мерами экономии доля средств, выделяемых из Общего фонда на выплату университетских стипендий, была заморожена. |
Some delegations pointed out that a substantial portion of the world's oceans and seas fell under the national jurisdiction of the developing countries. |
Некоторые делегации указали, что значительная часть акваторий Мирового океана подпадает под национальную юрисдикцию развивающихся стран. |
This section is a portion of what was the procedure section of the 1993 report. |
Данный раздел составляет часть посвященного процедурам раздела доклада 1993 года. |
A substantial portion of the gap could be filled by the return of capital to Africa. |
Значительная часть этого дефицита может быть покрыта благодаря возвращению капитала в Африку. |
A portion of the investments is covered by the local communities funds. |
Часть таких средств выделяется из фондов местных общин. |
A major portion of the total was received in 1999. |
Значительная часть этой суммы была получена в 1999 году. |
A substantial portion of that is being generated from small and medium sized boilers. |
Значительная доля этого объема производится с использованием мало- и среднегабаритных котлов. |
The portion to be invalidated shall be a multiple of the degree of non-compliance. |
Доля, подлежащая аннулированию, должна в несколько раз превышать степень несоблюдения. |
Consequently, two new Bureau members will need to be elected at the plenary session to replace them for the remaining portion of their two-year term. |
Поэтому на нынешней пленарной сессии необходимо избрать двух новых членов Бюро с полномочиями на оставшуюся часть двухлетнего срока. |