Предложение |
Перевод |
A 2014 study commissioned by the Wildlife Conservation Society found that the no-take zone off the coast of Belize, for instance, has led to improvements in queen conch, Caribbean spiny lobster and fish populations in as little as one to six years. |
Исследование, проведенное в 2014 году Обществом охраны дикой природы, установило, что создание, например, закрытой для рыболовства зоны у берегов Белиза за непродолжительный период от одного до шести лет привело к расширению популяций стромбуса, карибского лангуста и популяций рыб. |
The Caribbean Environment Programme, through its Protocol concerning Specially Protected Areas and Wildlife, provided support to sustainable management initiatives for queen conch and spiny lobster. |
Карибская программа по окружающей среде, исходя из своего Протокола об охраняемых районах и животном мире, оказывала поддержку в реализации устойчивых природохозяйственных инициатив по промыслу стромбуса и лангуста. |
Caribbean spiny lobster and queen conch are the primary marine exports. |
Омары, брюхоногие моллюски и другие морепродукты составляют основную часть экспорта. |
Central to the Council's work in the Virgin Islands is the establishment of benchmarks to determine whether over-fishing is taking place, and, specifically whether the fishing of queen conch, reef fish and spiny lobster can be managed at sustainable levels. |
Центральное место в работе Совета на Виргинских островах занимает установление исходных критериев для определения того, имеет ли место перелов рыбы и, в частности, можно ли обеспечить рациональный и устойчивый промысел брюхоногих моллюсков, рифовых рыб и карибских лангустов. |
Regional efforts towards sustainable management of queen conch and spiny lobster were supported, in particular in the area of capacity-building in collaboration with FAO/Western Central Atlantic Fishery Commission. |
Во взаимодействии с ФАО/Комиссией по рыболовству в Центрально-Западной Атлантике оказывалась поддержка, в частности в области укрепления потенциала, в осуществлении региональных усилий, направленных на обеспечение экологически устойчивого промысла гигантского стромбуса и карибского лангуста. |
Building on its participation in the European Food Sustainable Consumption and Production Round Table, UNEP has been working to promote sustainability in the supply chains for irrigated rice production in Thailand and spiny lobster fishing in Brazil. |
Опираясь на результаты своего участия в совещании "за круглым столом" по вопросам устойчивого потребления и производства продовольствия в Европе, ЮНЕП пропагандирует неистощительную организацию производственноснабженческих систем возделывания риса на орошаемых территориях в Таиланде и лова лангуста в Бразилии. |
The meeting heard a request for assistance on a common fisheries policy; expansion of aquaculture; fisheries information management; research, training and development; and support for resource management for marine species, especially the commercially important queen conch and spiny lobster species. |
На совещании прозвучала просьба оказать помощь в выработке общей рыбохозяйственной политики, развитии аквакультуры, улучшении информации о рыбохозяйственной деятельности, налаживании исследовательской работы, подготовке и повышении квалификации кадров, Управлении морскими живыми ресурсами, особенно имеющими важное коммерческое значение, такими, как страмбус и лангусты. |
Regulations have also been adopted and published on tuna and tinned bonito, spiny lobster, vegetable oil, olive oil, raw milk, beans, broccoli, cabbage, sweet cassava, tomatoes, dried onion and potatoes. |
Были также приняты и опубликованы правила, касающиеся тунца и продуктов из тунца, омаров, овощного масла, оливкового масла, парного молока, бобов, брокколи, капусты, сладкой кассавы, помидоров, сушеного лука и картофеля. |
Makes perfect with: fish, lobsters, shrimps, spiny lobsters and other seafood. Goes good as aperitif. |
С чем пить: Хороший аперитив, прекрасно сочетается с блюдами из рыбы, омарами, креветками, лангустом и другими морепродуктами. |
Similarly, over-fishing of sharks in the Caribbean has triggered a rise in octopus and a drastic drop in spiny lobsters and scallops - two major sources of revenue for neighboring coastal communities. |
Также, чрезмерный отлов акул в Карибском море привёл к росту популяции осьминогов и к резкому сокращению популяции лангустов и моллюсков гребешков - двух важнейших источников доходов близлежащих прибрежных регионов. |