| Предложение | Перевод |
| Jeffrey, please, with the poutine and the Manischewitz. | Джефри, пожалуйста, с пуцином и этим кошерным вином. |
| No, I don't want poutine right now. Yes! | Нет, вот прямо сейчас чипсов не хочется. |
| "The poutine - more sauce, less cheese!" | Мне говорит: "Больше соуса, меньше сыра!" |
| It's a French Canadian delicacy called poutine. | Это русское блюдо, называется окрошка. |
| We hear Despereaux's pitch, and it's smoked salmon, poutine, and coffee crisp from here on out. | Чувствуется уровень Десперо, и это копченый лосось, картофель с сыром и крепкий кофе. |
| 2 lobster clubs, 1 shrimp poutine. | 2 сэндвича с омаром, 1 путин с креветками |
| It happens to be called 'poutine' in Montreal! | Между прочим, французы называют это "вкуснотье" |
| Pouting and running away actually worked. | Метод "надуться и сбежать" и в самом деле сработал. |
| But then we'll fall into a routine and vacations are meant to break routines. | Но потом мы окажемся в рутине, а ведь отпуск... для того и придуман, чтобы вырваться из рутины. |
| Routine immunization was carried out through a plan to accelerate routine immunization and eliminate maternal and neonatal tetanus. | В рамках плана по ускорению плановой иммунизации и ликвидации материнского и неонатального столбняка была проведена плановая иммунизация. |
| Procedures such as managed access will need to be developed for both routine and non-routine inspections. | Как для рутинных, так и для нерутинных инспекций нужно будет развить такие процедуры, как регулируемый доступ. |
| Skill sets required by new jobs in developed economies were changing radically, moving away from routine manual skills towards non-routine interpersonal skills. | Навыки, необходимые на новых рабочих местах в странах с развитой экономикой, коренным образом меняются, превращаясь из навыков рутинной ручной работы в нестандартные межличностные навыки. |
| At present, directly applicable routine methods for these species are not available. | В настоящее время пока еще не разработано каких-либо стандартных методов, которые можно было бы непосредственно применять в отношении этих классов. |
| Routine immunization programmes will resume shortly. | В скором времени будет возобновлено проведение обычных программ иммунизации. |
| For non-routine commodities, dealing with discontinuities is more complicated. | В случае этой категории товаров решение проблемы разрыва в рядах динамики носит более сложный характер. |
| Routine coordination and representation are entrusted to volunteers from constituent indigenous nations. | Осуществление внутренней координации и представительских функций было поручено добровольцам из числа участвующих в международной системе коренных народов. |
| Routine maintenance and surveys of the territorial camp airstrips continued. | По-прежнему осуществлялись регулярные мероприятия по техническому обслуживанию и проверке других взлетно-посадочных полос, имеющихся в территории. |
| Children are also used for household and other routine duties. | Кроме того, дети используются для выполнения домашних и других бытовых обязанностей. |
| The current systems only provide adequate communications for routine reporting. | Имеющиеся системы обеспечивают надежную связь лишь при работе в режиме обычной передачи донесений. |
| Our routine has yielded experience that benefits your recovery. | В ходе нашей деятельности мы накопили достаточный опыт, чтобы гарантировать скорейший процесс Вашего выздоровления. |