Предложение |
Перевод |
There's an antechamber and a set of glass doors. |
Там вестибюль и стеклянные двери. |
It is two storeyed newly built and it comprises two garages and spacious antechamber. |
Двухэтажное недавно отстроенное здание, включает в себя два гаража и просторный вестибюль. |
Let us not forget that we all live in the antechamber of the disability community. |
Давайте же не забывать о том, что мы все живем, так сказать, в прихожей сообщества инвалидов. |
Something ignoble that they leave in the antechamber when they visit us. |
О чем-то низком, что они оставляют в передней, когда приходят к нам. |
In the meantime, Darla, relax with a beverage in our antechamber. |
А тем временем, Дарла, ты можешь расслабиться с холодными напитками в нашем вестибюле. |
In effect, the proposal invites us to cross the threshold into the antechamber to eventual negotiations on the elimination of nuclear weapons. |
В сущности, в этом предложении нам предлагается переступить порог, ведущий в преддверие эвентуальных переговоров о ликвидации ядерного оружия. |
In this way, the Social Forum could fulfil its role as an "intellectual antechamber" to the Sub-Commission in matters within its competence. |
Таким образом, Социальный форум мог бы играть роль "интеллектуальной приемной" Подкомиссии в связи с рассмотрением вопросов, относящихся к его компетенции. |
Who knows? Perhaps the Ark is still waiting in some antechamber for us to discover. |
Кто знает, может Ковчег находится у нас под ногами и ожидает открытия. |
Let's go into the antechamber. |
Прошу вас, проходите в салон. |
Eames, get to the antechamber now! |
Имс, доберись до вестибюля сейчас же! |
We are here, so to speak, in an antechamber of the World Summit for Social Development to chart a course together in the delicate, complex and urgent field of development. |
Мы собрались здесь, так сказать, в преддверии Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, чтобы совместно наметить направление деятельности в такой деликатной, сложной и актуальной области, как область развития. |
Gun, escort them to the Antechamber until the Avatar's arrival. |
Ган, проводи их в свободные покои, пускай ожидают прибытия Аватара. |
Given the role, consistently emphasized by the Commission on Human Rights, of the Sub-Commission as a "think-tank" within the United Nations human rights system, the Social Forum could serve as an "intellectual antechamber" of the Sub-Commission on matters relating to its mandate. |
Поскольку Подкомиссия, как неоднократно подчеркивала Комиссия по правам человека, выполняет роль "мозгового центра" правозащитной системы Организации Объединенных Наций, Социальный форум может выполнять функцию своего рода "интеллектуальной прихожей" Подкомиссии для рассмотрения вопросов, относящихся к ее мандату. |
It is accessible only through a monitored airless antechamber. |
Войти можно лишь через вакуумный холл, находящийся под наблюдением. |
Okay. That's the antechamber outside the strong room. |
Это - комната перед помещением с сейфом. |
As stated in the Independent Expert's most recent report to the Commission on Human Rights, human rights have had a place in the antechamber of war and of peace in El Salvador's recent history. |
Как отмечено в последнем докладе Независимого эксперта Комиссии по правам человека, в основе вооруженного конфликта и достижения мира в последний период истории Сальвадора лежат вопросы прав человека. |
Whilst the Court and its Chambers are in session, the Court shall have the use of the Great Court Room with the antechamber as well as of rooms No. 1, 5 and 25. |
Во время сессий Суда и его камер Суд может пользоваться большим залом Суда с вестибюлем, а также комнатами NºNº 1, 5 и 25. |
Maybe an antechamber off one of these barrows. |
Любой намёк на могильный холмик. |
That's the antechamber outside the strong room. |
Это комната перед сейфовым помещением. |