Предложение |
Перевод |
Her vanity knows no bounds. |
Её тщеславие не знает границ. |
A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us. |
Человек может быть гордым, не будучи тщеславным. Гордость скорее связана с нашим собственным о себе мнением, тщеславие же — с мнением других людей, которое нам бы хотелось, чтобы они составили о нас. |
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. |
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - всё суета! |
Fourth, status, self-esteem - that is, vanity. |
В-четвертых, статус, самооценка - это тщеславие. |
Plus you shaved your head, but your vanity prevented you from losing the eyebrows. |
К тому же вы побрили голову, но ваше тщеславие помешало вам избавиться от бровей. |
All is vanity, only vanity live with joy and simplicity. |
Это суета, только суета, Важны только радость и простота. |
Vanity of vanities, all is vanity and vexation of spirit. |
Суета сует, все суета и смущение духа. |
At first, but when I refused to inject him... his vanity overcame his fear. |
Вначале, но когда я отказалась делать ему уколы... его тщеславие перевесило страх. |
I'd more easily forgive his vanity had he not wounded mine. |
Мне было бы легче простить ему его тщеславие, если бы он не ранил моё. |
We're not trying to find vanity and beauty. |
Мы не пытаемся найти тщеславие и красоту. |
I'll beg you, if your vanity demands it. |
Я буду умолять тебя, если твое тщеславие потребует. |
On the other hand - and boundless vanity self-promotion, does not respect nature and do not believe in God. |
С другой стороны - безграничное тщеславие и самореклама, не уважает природу и не верит в Бога. |
And here my own vanity convinced me it was hardly noticeable. |
Мое собственное тщеславие убедило меня, что это едва заметно. |
But take care that that pride never becomes vanity. |
Но позаботься, чтобы эта гордость не обратилась в тщеславие. |
Ego and pride and vanity, I expect. |
Самомнение и гордыня... Ну и тщеславие. |
Male vanity being what it is. |
Мужское тщеславие, как оно есть. |
It had nothing to do with my vanity. |
Мое тщеславие тут ни при чем. |
But the thing that really drove them crazy was my vanity. |
Но, что реально их бесило, так это моё тщеславие. |
Insisting you have no talent is the ultimate vanity! |
Твои упорные утверждения, что у тебя нет таланта и есть высшее тщеславие! |
No, her vanity lies in another direction and you have cleverly put me off its discussion. |
Нет, ее тщеславие лежит в другом направлении, и вы ловко отвлекли меня от этой дискуссии. |
I suppose from the God's point of view all knowledge is vanity. |
Думаю, с точки зрения Бога любое знание - это тщеславие. |
Ragnar Lothbrok is one such, and his vanity will kill him. |
Рагнар Лодброк один из таких людей, его тщеславие погубит его. |
I think you mistake my pride for vanity. |
Я думаю, что ты путаешь мою гордость с тщеславием. |