Hamper - Препятствовать

Прослушать
hamper

Слово относится к группам:

Топ 100 слов Upper-intermediate Ванная комната
Словосочетание Перевод
hamper growth препятствовать росту
big hamper большая корзина
Предложение Перевод
Please be quiet and don't hamper my work. Пожалуйста, сиди тихо и не мешай мне работать.
Dwindling resources have hampered the efforts of police to stem the rise of violent crime in the city. Истощающиеся ресурсы помешали усилиями полиции остановить рост преступности в городе.
One cannot hamper trade by protectionism while professing belief in the principle of free trade. Никто не может препятствовать торговле с помощью протекционизма, в то же время проповедуя веру в принцип свободной торговли.
The draft resolution affirms that brokering controls should not hamper legitimate trade and technology transfer. Проект резолюции подтверждает, что контрольные механизмы, относящиеся к брокерской деятельности, не должны препятствовать законной торговле и передаче технологий.
The lack of internationally agreed concepts and terms could seriously hamper future progress, especially in the implementation phases of the work. Отсутствие международно согласованных понятий и терминов может серьезно мешать дальнейшему прогрессу, особенно на стадиях внедрения.
Protection of intellectual property rights should boost rather than hamper scientific and technological progress in the service of mankind. Защита интеллектуальных прав собственности должна, скорее, содействовать, а не затруднять научно-технический прогресс на благо человечества.
Concern was voiced in this regard that the adoption of such ideas might hamper the substantive work of the Committee. В этой связи была высказана обеспокоенность по поводу того, что принятие таких идей может препятствовать обстоятельной работе Комитета.
However, such measures should not hamper the effective application of the sanctions. С другой стороны, эти меры не должны препятствовать эффективному применению санкций.
Clashing competencies, indistinct responsibilities and vagueness about the source, goal and amount of financial obligations may hamper implementation and compliance. Совпадение сфер компетенции, нечеткое распределение ответственности и неясное представление об источнике, цели и объеме финансовых обязательств могут препятствовать осуществлению и соблюдению.
Strategies for managing wastewater are common, but inappropriate technology and insufficient infrastructure hamper implementation. У них общие стратегии переработки сточных вод, однако их осуществлению мешают отсутствие надлежащих технологий и недостаточно развитая инфраструктура.
Not surprisingly, territorial borders and their corresponding jurisdictions tended to hamper investigations. Неудивительно то, что территориальные границы и соответствующие юрисдикции, как правило, мешают проведению расследований.
Equally, similar needs hamper the quest to move towards universal ratification. Стоит также отметить, что аналогичные трудности ограничивают возможности достижения цели всеобщей ратификации этих договоров.
Poor government policies hamper economic and social development and produce gender inequalities. Отсутствие надлежащей политики в области руководства затрудняет экономическое и социальное развитие и создает неравенство в положении мужчин и женщин.
Only commitment to supreme national interests can ensure that individual interests do not hamper these noble objectives. Лишь приверженность высшим национальным интересам может стать гарантией того, что интересы личности не будут препятствием на пути к этим благородным целям.
Linking them too closely together can only hamper their effectiveness. Если между ними установить слишком тесную связь, то это может только помешать их эффективности.
Overcoming constraints that hamper successful integration would require broad-based national-level capacity-building supported by development partners. Для преодоления трудностей, препятствующих успешной интеграции, требуется опирающееся на широкую базу укрепление потенциала на национальном уровне при поддержке партнеров по процессу развития.
Persistent high vacancy rates in peacekeeping missions could hamper their effective and efficient functioning. В частности, остается высокой доля вакансий в миротворческих миссиях, что может негативно сказаться на эффективности и оперативности их работы.
No legislation that protects intellectual property or guarantees reasonable levels of privacy is known to hamper demand. Известно, что законодательство, обеспечивающее защиту интеллектуальной собственности или гарантирующее разумную степень конфиденциальности, никогда не оказывает ограничительного воздействия на уровень спроса.
Arid or semi-arid conditions hamper rural productivity and cause land degradation. Засушливые или полузасушливые условия препятствуют росту продуктивности сельского хозяйства и являются причиной деградации земель.
Environment-related spending: Governments must undertake spending to address environmental factors which would otherwise hamper growth prospects. Расходы в области охраны окружающей среды: правительствам следует выделять необходимые ресурсы для решения экологических проблем, которые могут оказать негативное влияние на перспективы роста.
The security situation continues to hamper humanitarian access in northern Mali. Гуманитарный доступ на север Мали по-прежнему затруднен в связи с ситуацией в плане безопасности.
Charging Amelia will hamper our ability to prosecute them. Зарядка Амелия будет препятствуют наша способность преследовать их в судебном порядке.

Комментарии