Предложение |
Перевод |
It was reported that the main reason for girls dropping out was their obligation to perform household duties, early marriages and early pregnancies. |
По сообщениям, главная причина прекращения девочками учебы в школе обусловлена необходимостью выполнения домашних обязанностей, ранними браками и ранней беременностью. |
Some representatives emphasized the need for men and women to share all household duties. |
Некоторые представители подчеркнули необходимость совместного выполнения мужчинами и женщинами домашних обязанностей. |
Girls who go to school being expected to undertake household duties before and after school. |
Девочки, посещающие школу, должны выполнять домашние обязанности до и после школы. |
That forced women to take over many household duties previously the responsibility of the men. |
Это вынуждало женщин брать на себя многие домашние обязанности, которые раньше выполняли мужчины. |
When children reach the age of about 8, they begin to perform certain household duties. |
Примерно с восьмилетнего возраста дети начинают выполнять некоторые обязанности по дому. |
Numerous household duties and child care are the reasons that women get less involved and do not invest in economic activities. |
Многочисленные обязанности по дому и по уходу за детьми служат причиной того, что женщины в меньшей степени участвуют и не вкладывают средства в экономическую деятельность. |
She likewise regretted that the figures given regarding the division of household duties were not broken down according to ethnic group. |
Она также сожалеет, что приведенные показатели в отношении распределения домашних обязанностей не даются в разбивке по этническим группам. |
In other instances, parents prefer their children to stay at home and perform household duties. |
В других случаях родители предпочитают, чтобы их дети оставались дома и выполняли обязанности по дому. |
There is discrimination faced by girls in access to education due to traditional practices such as early pregnancy and marriage and heavy household duties. |
В вопросах доступа к образованию девочки сталкиваются с дискриминацией, обусловленной существующими традициями, включая раннюю беременность, ранние браки и необходимость выполнять многочисленные домашние обязанности. |
Low educational attainment, large numbers of children, time-consuming household duties and cultural norms all hinder women from participating in the labour force. |
Низкий уровень образования, большое число детей, отнимающие много времени домашние обязанности и культурные традиции - все это препятствует участию в трудовой деятельности. |
However, the division of roles within the family was still bound to the traditional pattern, with women bearing a double burden of work and household duties. |
Вместе с тем в разделении ролей внутри семьи по-прежнему преобладает традиционная модель, когда женщины несут двойную нагрузку служебных и домашних обязанностей. |
Women returnees are often bread-winners, which puts them in a position that in addition to household duties they must earn an income to support their families. |
Женщины-репатрианты часто бывают кормильцами в семье, что ставит их в такое положение, что, помимо выполнения домашних обязанностей, они должны зарабатывать деньги, чтобы прокормить свои семьи. |
In addition, married women in rural areas not only perform household duties, but also farm the land and manage the rural economy. |
На замужних женщин в сельских районах при этом не только ложатся домашние обязанности, но и заботы, связанные с обработкой земли и другими сельскохозяйственными работами. |
The representative replied that opinion polls had revealed that, although men felt that household duties should be shared equally, in practice they were not shared. |
Представитель Соединенного Королевства ответила, что, согласно опросам общественного мнения, мужчины считают, что домашние обязанности должны распределяться поровну, хотя на практике этого не происходит. |
For example, although it is known that African women often undertake small-scale, informal income-generating activities parallel to their household duties, this is not included in the national accounts. |
Известно, например, что африканские женщины одновременно с выполнением домашних обязанностей нередко участвуют в приносящей доход мелкомасштабной деятельности в организованном секторе, однако эта деятельность не отражается в национальных счетах. |
Women were doing more paid work, and less unpaid work; that was because men were assuming a larger share of household duties. |
Женщины теперь больше заняты оплачиваемым трудом и меньше - неоплачиваемым трудом благодаря тому, что мужчины постепенно начинают выполнять больше домашних обязанностей. |
The high rate of illiteracy, the burden of household duties, the weight of social tradition, and the reluctance to take leadership roles all constituted obstacles to the advancement of women. |
Низкий уровень грамотности, бремя домашних обязанностей, груз социальных традиций и нежелание проявлять инициативу - все это препятствует улучшению положения женщин. |
Among the younger age groups, household duties are shared more equally between the partners, but once there are children in the family, it is virtually automatic for the woman to take over the bulk of household work. |
В наиболее молодых возрастных группах домашние обязанности распределяются более равномерно, однако после появления в семье детей женщина почти автоматически принимает на себя большую часть работы по дому. |
Women who have worked within the home or have contributed less financially but who have contributed in raising children and discharging household duties often receive a smaller share of the proceeds of the marriage. |
Женщины, которые работали дома или внесли меньший финансовый вклад, но которые растили детей и выполняли обязанности по дому, часто получают меньшую долю дохода, приобретаемого в браке. |