Предложение |
Перевод |
I still don't like this cushion. |
Мне до сих пор не нравится эта подушка. |
I still don't like this cushion. |
Мне всё равно не нравится эта подушка. |
This relatively robust domestic demand helped to cushion the transition economies from the effects of the deteriorating external environment. |
Относительно высокий внутренний спрос помог смягчить последствия ухудшения внешней конъюнктуры для стран с переходной экономикой. |
The Secretariat had tried to cushion the effect of curtailments, delays and eliminations of programmes by working harder and smarter. |
Секретариат стремился смягчить последствия сокращений, отсрочек и отмен программ путем активизации и совершенствования своей деятельности. |
It is incumbent upon the Government to cushion the negative side-effects of transition - without altering the essential direction of reform. |
Долг правительства - смягчить негативные последствия переходного периода, не меняя основного курса реформы. |
None of these countries has adequate savings to cushion the blow of reduced revenues. |
Ни одна из этих стран не имеет достаточных сбережений, чтобы смягчить удар сокращения годовых доходов. |
This helped to cushion the impact of the recession due to increase in cost of fuel and other imports. |
Это помогло смягчить воздействие спада, вызванного повышением стоимости топлива и другой импортной продукции. |
I need my chair cushion from the office. |
Мне нужна моя подушка из офиса. |
Imagine the cushion is the baby. |
Представь, что подушка - это ребёнок. |
My mom was buttering me up to cushion the blow. |
Моя мама подмазывалась, чтобы смягчить удар. |
They must also be designed to avoid or cushion domestically generated shocks. |
Кроме того, она должна быть разработана таким образом, чтобы предотвращать или уменьшать последствия внутренних потрясений. |
Therefore, the international community must cushion fragile developing economies. |
В связи с этим международное сообщество должно оказывать помощь развивающимся странам с неустойчивой экономикой. |
Domestic demand stimulation was only possible if countries had a cushion of foreign exchange reserves. |
Стимулирование внутреннего спроса возможно лишь тогда, когда у стран есть подушка безопасности в виде запасов в иностранной валюте. |
The supplier has to accept short-term contracts and cushion fluctuations in demand through varying working hours. |
Поставщик вынужден соглашаться с краткосрочными контрактами и сглаживать колебания в спросе за счет изменения продолжительности рабочего времени. |
For example, IMF could provide a cushion for the social costs of adjustments. |
Со своей стороны МВФ мог бы сгладить социальные издержки, вызванные структурной перестройкой. |
They must be more than just safety nets to cushion the impact of adjustment policies. |
Они должны быть чем-то большим, чем просто система социального обеспечения, направленная на смягчение последствий политики структурной перестройки. |
It also helped to cushion the Fund during volatile swings in the financial markets, such as those seen recently. |
Это также способствовало защите активов Фонда в периоды таких крайних колебаний на финансовых рынках, какие имеют место в последнее время. |
By providing a cushion, it encourages the necessary economic restructuring. |
Являясь своего рода амортизатором, она стимулирует необходимую экономическую перестройку. |
At the same time, social safety nets must gradually be implemented to cushion the negative social effects caused by structural change. |
Наряду с этим следует постепенно создать системы социальной защиты для смягчения отрицательных последствий структурных изменений. |
The sustainability of trade liberalization in such countries may depend on social programmes to cushion the initial reductions in industrial employment. |
Перевод на устойчивую основу процесса либерализации торговли в таких странах может зависеть от социальных программ, направленных на компенсацию первоначальных сокращений рабочих мест в промышленности. |