| Предложение | Перевод |
| There were clusters of growth around urban centres in individual countries but the hinterland had lagged behind and income inequalities had increased. | В отдельных странах отмечаются очаги роста вокруг городских центров, однако внутренние районы страны отстают в развитии, а неравенство в доходах увеличивается. |
| In hinterland regions the availability and price of commodities play a major role in determining consumption patterns. | В периферийных районах при определении моделей потребления важную роль играют доступность товаров и цена на них. |
| Performance in the hinterland regions, although improving, is still a challenge to ensure all are at the national average. | Успеваемость в периферийных районах хотя и улучшается, но по-прежнему далека от средних показателей по стране. |
| However, the number of doctors in the hinterland, where most Amerindian people live, has also increased. | Однако число врачей в районах, расположенных в глубине страны, где живет большинство индейцев, также увеличилось. |
| The GoG has made significant strides in the delivery of quality health care to all Guyanese with a marked improvement in the hinterland and rural communities. | Правительство Гайаны достигло существенных сдвигов в вопросах обеспечения качественным медицинским обслуживанием всех гайанцев при существенном улучшении такого обслуживания в периферийных и сельских общинах. |
| The Working Party reiterated its interest on ports hinterland connection. | Рабочая группа вновь заявила о своем интересе к вопросам связи между портами и внутренними районами. |
| Competition between ports can improve efficiency, but it entails overlapping hinterland. | Эффективность можно повысить за счет конкуренции между портами, однако это влечет за собой дублирование работы служб во внутренних районах. |
| His country was a small island developing economy with few natural resources and no hinterland. | Его страна является малым островным развивающимся государством, которое обладает крайне ограниченными природными ресурса и вообще не имеет сельской местности. |
| Nigeria: This country has granted hinterland States tariff and storage facilities. | Нигерия: Эта страна предоставила государствам, находящимся в глубине материка, тарифные льготы и складские помещения. |
| The insufficiency of health equipment in the hinterland is deplored. | Вызывает сожаление нехватка санитарного оборудования во внутренних районах страны. |
| Since the end of disarmament, significant revitalization of the health care delivery system has taken place in the hinterland. | После окончания процесса разоружения значительно активизировалась деятельность системы медицинского обслуживания во внутренних районах страны. |
| The agreement established a provisional legal status for the territory of Prevlaka, which has been demilitarized together with its hinterland. | Соглашение определяет временный правовой статус территории Превлакского полуострова, которая, так же как и ее хинтерланд, была демилитаризована. |
| It is possible that the malnutrition level may be much higher since the population in the hinterland regions was not included in the survey. | Вполне вероятно, что уровень недоедания является гораздо более высоким, поскольку население из отдаленных районов не было включено в обследование. |
| Settlements can be found only at the base of mountains or in the hinterland. | Населенные пункты находятся только у подножья гор или на равнинной местности. |
| The road access to the hinterland was not sufficient. | Доступ во внутренние районы по шоссе недостаточен. |
| To date there are no special scholarships for higher education with respect to hinterland students. | В настоящее время не существует специальных стипендий в области высшего образования, предназначенных для учащихся из отдаленных районов. |
| So Rome shaped its hinterland through its appetite. | Так что Рим формировался своим аппетитом. |
| The division between debtor and creditor countries will become permanent, with Germany dominating and the periphery becoming a depressed hinterland. | Разделение на должников и кредиторов станет постоянным, при этом Германия будет доминировать, а периферия будет становиться подавленной глубинкой. |
| NATO, at least in the Russian hinterland, would become first and foremost a political organization. | НАТО, по крайней мере, на границах России, превратился бы, в первую очередь, в политическую организацию. |
| There are reports of killings of civilians and of combatants in the hinterland since that withdrawal of our forces. | После вывода наших войск стали поступать сообщения о расправах над гражданскими жителями и комбатантами во внутренних районах. |