Предложение |
Перевод |
The planned referendum would have two options: secession or unity. |
По результатам планируемого референдума могут быть приняты только два альтернативных решения: отделение или единство. |
The Chechen Platform had never supported secession or independence for any province in any part of the world. |
Чеченская платформа никогда не выступала за отделение и независимость какой-либо провинции в любой части мира. |
The question of secession should be discussed separately in the paragraph. |
Вопрос отделения должен затрагиваться в пункте отдельно. |
In 1967, the Anguillan people staged a number of demonstrations in demand for secession from Saint Kitts and Nevis. |
В 1967 году население Ангильи провело ряд демонстраций, требуя отделения от Сент-Китса и Невиса. |
Such groups were compelled by frustration to engage in armed struggle for secession. |
Такие группы были вынуждены в результате отчаяния прибегнуть к вооруженной борьбе с целью отделения. |
He argued that States should not view autonomy as leading to secession but as a means of recognizing diversity. |
Он ратовал за то, что государствам следует рассматривать автономию не в ракурсе отделения, а как способ признания разнообразия. |
Only non-self-governing bodies and "illegally occupied territories" have the right to independence or secession. |
Только несамоуправляющиеся территории и территории, находящиеся под незаконной оккупацией, имеют право на независимость или отделение. |
Nagorny Karabakh's secession from Azerbaijan was peaceful, legal and just. |
Отделение Нагорного Карабаха от Азербайджана носило мирный, законный и справедливый характер. |
The second is the option of secession from Bosnia and Herzegovina. |
Вторым является вариант отделения от Боснии и Герцеговины. |
The right to territorial autonomy was not guaranteed in the case of secession. |
Право на территориальную автономию не гарантировано в случае отделения. |
They reacted by attempting to exercise their national right of secession as guaranteed in the Constitution of the SFRY. |
В ответ на это они предприняли попытку осуществить свое национальное право на отделение, гарантированное в Конституции СФРЮ. |
There were various forms of self-determination, including secession, full integration, autonomy and confederalism. |
Существуют различные формы самоопределения, включая отделение, полную интеграцию, автономию и конфедерализм. |
Accordingly, the fundamental requirements for a legal claim of secession had not been met. |
Соответственно, не были выполнены основополагающие требования в отношении законной претензии на отделение. |
What is remarkable is the intention of Croatia to legalize the act of secession by its overall approach. |
Что примечательно, так это намерение Хорватии легализовать акт отделения с помощью своего общего подхода. |
Those rights have yet to be defined by the agreement which would regulate the consequences of the secession. |
Однако эти права еще предстоит определить в соответствии с соглашением, которое будет регулировать последствия такого отделения. |
This behaviour is an unprecedented example of the abuse of minority rights as a function of the secession of Kosovo and Metohija from Serbia and Yugoslavia. |
Такие действия являются беспрецедентным примером злоупотребления правами меньшинств с целью отделения Косово и Метохии от Сербии и Югославии. |
The Committee expressed its opposition to the fragmentation of States and stressed the importance of adhering to the principles of international law concerning secession. |
Комитет выступил против дробления государств и подчеркнул важность соблюдения принципов международного права, касающихся отделения. |