Предложение |
Перевод |
The 1990s began with the Gulf War. |
В 1990-х годах началась Война в заливе. |
A gulf divided him from them. |
От них его отделял залив. |
The Mississippi River flows into the Gulf of Mexico. |
Река Миссисипи впадает в Мексиканский залив. |
Although technologies were continuing to improve, the gulf between the developed and developing countries was widening. |
Хотя технологии продолжают совершенствоваться, разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расти. |
The growing North-South technological gulf must be bridged. |
Необходимо ликвидировать растущий технологический разрыв между Севером и Югом. |
It was important to refrain from emotional reactions and the desire for vengeance, which could only deepen the gulf between the peoples of the region. |
Следует воздерживаться от эмоциональных реакций и мести, которые только углубят пропасть между народами региона. |
We must bridge the gulf of misunderstanding between Islam and the West. |
Мы должны преодолеть пропасть непонимания между исламом и Западом. |
Quite the contrary: the gulf has widened, despite the series of development decades. |
Напротив, этот разрыв увеличился, несмотря на пройденные под знаком развития десятилетия. |
However, a gulf had arisen between the countries possessing modern technology and the rest. |
Однако между странами, которые располагают современной технологией, и другими странами образовался разрыв. |
The gulf between the wages of workers in the State-funded and non-State-funded sectors widened. |
Увеличился разрыв в оплате труда между работниками бюджетной и небюджетной сфер. |
As a result a huge gulf is created between the balance-sheet value of a company and its market capitalization. |
В результате возникает огромный разрыв между балансовой стоимостью фирмы и ее рыночной капитализацией. |
In other words, here there is yet another gulf between the composition of IA in the valuation and the bookkeeping sense. |
Иначе говоря, здесь имеет место еще один разрыв между составом НМА в оценочном и в бухгалтерском смысле. |
Some representatives considered that a gulf was being created between the two Committees, whereas their roles were complementary and they should work in harmony. |
По мнению некоторых представителей, между двумя Комитетами образовалась пропасть, и это несмотря на то, что их функции являются взаимодополняющими и они должны работать согласованно. |
A gulf exists between constitutional principles and actual experience. |
Существует разрыв между конституционными принципами и реальной практикой. |
I can hardly believe the gulf between rich and poor is growing wider. |
Нет, я не могу поверить, что у вас расширяется пропасть между богатыми и бедными. |
Indeed, the gulf of misunderstanding among faiths and civilizations seems to have grown wider. |
Действительно, похоже, что разрыв непонимания между верованиями и цивилизациями еще больше расширился. |
The growing gulf in technological and scientific capabilities between developed and developing countries has been a continuing concern for decades. |
Расширяющийся разрыв в развитии научно-технического потенциала между развитыми и развивающимися странами вызывает обеспокоенность уже на протяжении нескольких десятилетий. |
Gender discrimination is a universal cultural blight that entrenches the gulf between the haves and have-nots of this world. |
Гендерная дискриминация является универсальным, связанным с культурой фактором, расширяющим пропасть между богатыми и неимущими мира сего. |
The key to overcoming this gulf lies in a systematic campaign for the "era of application". |
Преодолеть такой разрыв можно с помощью систематической кампании в поддержку "этапа практических мер". |
The development gulf between the two shores of the Mediterranean is constantly widening. |
Постоянно ширится разрыв между двумя берегами Средиземного моря в плане развития. |
There was still an unacceptable gulf between reality and the obligations arising under international humanitarian law. |
Все еще существует недопустимый разрыв между реальностью и обязательствами, вытекающими из норм международного гуманитарного права. |
The gulf between the developed and the developing countries continued to widen and indebtedness remained the main barrier to sustainable development. |
Пропасть, разделяющая развитые и развивающиеся страны, продолжает углубляться, а бремя задолженности по-прежнему остается основным препятствием на пути устойчивого развития. |