| Предложение | Перевод |
| But globalization also brings greater interrelationships between people and increased interaction among cultures. | Однако глобализация также приводит к установлению более тесных взаимоотношений между народами и к более непосредственному взаимодействию культур. |
| From first-hand experience, we Mexicans know that globalization is not the problem. | Исходя из своего непосредственного опыта, мы, мексиканцы, знаем, что глобализация не является проблемой. |
| An unavoidable phenomenon, globalization requires a credible and sustainable social context. | Глобализация - это неизбежное явление и как таковое оно требует надежного и устойчивого социального контекста. |
| There was in-depth discussion of how far globalization affected consumer policy. | Был глубоко рассмотрен вопрос о том, как глобализация влияет на политику потребления. |
| There is concern that globalization is threatening the environment. | Высказывается обеспокоенность по поводу того, что глобализация угрожает окружающей среде. |
| Consequently, today we must globalize democracy in order to humanize globalization. | Следовательно, сегодня мы должны сделать демократию глобальной по ее охвату, с тем чтобы глобализация служила всему человечеству. |
| As I said earlier, globalization must not marginalize millions in Africa. | Как я говорил ранее, глобализация не должна приводить к маргинализации миллионов людей в Африке. |
| Several delegates stressed the importance of globalization and of international factors in diversification processes. | З. Ряд делегатов подчеркнули то значение, которое играют глобализация и международные факторы в процессе диверсификации. |
| Both liberalization and globalization offer opportunities as well as challenges within and among nations. | Как либерализация, так и глобализация открывают возможности, а также создают проблемы на внутригосударственном и межгосударственном уровнях. |
| Instead of increasing well-being worldwide, globalization had had the opposite effect. | Вместо того, чтобы повысить уровень благосостояния во всем мире, глобализация привела к обратному. |
| The fact that globalization has these complex and potentially volatile consequences should occasion no surprise. | Тот факт, что глобализация влечет за собой столь многогранные и потенциально взрывоопасные последствия, не должен вызывать никакого удивления. |
| We acknowledge that globalization may have presented opportunities for some countries. | Мы признаем, что глобализация, очевидно, открыла новые возможности для некоторых стран. |
| Economic globalization thus demands stronger, more centralized rule-based global governance systems. | Экономическая глобализация, следовательно, требует более прочных и более централизованных систем глобального управления, основанных на правилах. |
| Trade-driven globalization has created immense opportunities and challenges for development. | Глобализация, движимая торговлей, привела к возникновению огромных возможностей и вызовов для процесса развития. |
| Such international factors as globalization and global institutional arrangements have a clear though differentiated impact on national development prospects. | Действие международных факторов, таких, как глобализация и деятельность глобальных учрежденческих механизмов, имеет явные, хотя и неоднозначные, последствия для перспектив национального развития. |
| Likewise, economic globalization cannot be undone. | Кроме того, экономическая глобализация не может быть отменена. |
| Those paragraphs characterize globalization and debt as significant obstacles to achieving gender equality. | В этих пунктах глобализация и задолженность характеризуются как препятствия на пути достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
| Economic globalization offered new opportunities, but also entailed risks and uncertainties. | Глобализация экономики открывает новые возможности, но при этом она сопряжена с риском и неопределенностью. |
| The globalization of production by transnational corporations, the globalization of international finance, globalization of information, and large-scale movements of people have not been matched by a corresponding reshaping of political institutions. | Глобализация производства транснациональными корпорациями, глобализация международной финансовой системы, глобализация информации и крупномасштабное передвижение населения не сопровождались соответствующей реорганизацией политических институтов. |
| This has proven inadequate for the insecurities and challenges of globalization . | Однако этого оказалось недостаточно для решения проблемы небезопасности и главных задач, связанных с глобализацией . |